(圖片引自網路)
題解
書痴,指過度痴迷於讀書的人。多用於貶義,類似於讀死書,不會變通的書呆子。
宋真宗〈勸學篇〉說:「富家不用買良田,書中自有千鍾粟;安居不必架高堂,書中自有黃金屋;娶妻莫恨無良媒,書中有女顏如玉。」這是勸人多讀書,開卷有益,以為只要書讀得好,富貴利祿自然到來。但讀書若拘泥於書,沉迷於書,卻罔顧現實,不知變通,能「入乎其中」但不能「出乎其外」,反而受書之害,一事無成。
本文〈書痴〉,出自《聊齋志異》,作者蒲松齡。內容講述一個書呆子郎玉柱,沉迷讀書,不懂人際應對進退,窮困自守,不被任用,年過三十尚未娶妻,甚至不懂男女之道。
郎玉柱堅信「書中自有千鍾粟,書中自有黃金屋,書中有女顏如玉」的道理,之後果然湊巧一一實現,尤其從《漢書》走出一位織女,教他如何享受生活,如何考取功名,如何男歡女愛,並且為他生下孩子。最後縣令為貪求織女美色,以捉妖為藉口盡焚郎氏藏書,顏如玉消失無蹤,郎玉柱恨之入骨,後成為御史,巡查地方,查訪該縣令的惡行,最後縣令遭受抄家的報應,為顏如玉報仇的故事。
作者最後借「異史氏」之口,評論「天下之物,積則招妒,好則生魔,女之妖,書之魔也」,指出故事男主角因積藏圖書、喜好看書,終至招來妒忌,心生幻魔,告誡世人做任何事,不應過度深入沉迷其中,以致流連忘返,不可自拔,或許是本文帶給每個人的啟示。
(圖片引自網路)
書癡
彭城郎玉柱,其先世官至太守,居官廉,得俸不治生產,積書盈屋,至玉柱尤痴。家苦貧,無物不鬻,惟父藏書,一卷不忍賣。父在時,曾書〈勸學篇〉黏其座右,郎日諷誦,又幛以素紗,惟恐磨滅。非為干祿,實信書中真有金粟。晝夜研讀,無間寒暑。年二十餘,不求婚配,冀卷中麗人自至。見賓親,不知溫涼,三數語後,則誦聲大作,客逡巡自去。每文宗臨試,輒首拔之,而苦不得售。
一日方讀,忽大風飄卷去,急逐之,踏地陷足。探之,穴有腐草,掘之,乃古人窖粟,朽敗已成糞土。雖不可食,而益信「千鍾」之說不妄,讀益力。
一日,梯登高架,於亂卷中得金輦徑尺,大喜,以為「金屋」之驗。出以示人,則鍍金而非真金,心竊怨古人之誑己也。居無何,有父同年,觀察是道,性好佛,或勸郎獻輦為佛龕。觀察大悅,贈金三百,馬二匹。郎喜,以為金屋車馬皆有驗,因益刻苦。
然行年已三十矣,或勸之娶,曰:「書中自有顏如玉,我何憂無美妻乎?」又讀二三年,迄無效,人咸揶揄之。時民間訛言天上織女私逃,或戲郎:「天孫竊奔,蓋為君也。」郎知其戲,置不辯。一夕,讀《漢書》至八卷,卷將半,見紗翦美人夾藏其中,駭曰:「書中顏如玉,其以此應之耶?」心悵然自失。而細視美人,眉目如生,背隱隱有細字,云「織女」,大異之。日置卷上,反覆瞻玩,至忘食寢。
一日,方注目間,美人忽折腰起,坐卷上微笑。郎驚絕,伏拜案下,既起,已盈尺矣。益駭,又叩之,下几亭亭,宛然絕代之姝。拜問何神?美人笑曰:「妾顏氏,字如玉,君固相知已久。日垂青盼,脫不一至,恐千載下無復有篤信古人者。」郎喜,遂與寢處。然枕席間親愛倍至,而不知為人。
每讀,使女坐於其側,女戒勿讀,不聽。女曰:「君所以不能騰達者,徒以讀耳。試觀春秋榜上,讀如君者幾人?若不聽,妾行去矣。」郎暫從之。少頃,忘其教,吟誦復起。踰刻索女,不知所在,神志喪失,跪而禱之,殊無影跡。忽憶所隱處,取《漢書》細檢之,直至舊所,果得之,呼之不動,伏以哀祝。女乃下曰:「君再不聽,當相永絕。」因使治棋秤摴蒱之具,日與遨戲,而郎意殊不屬,覷女不在,則竊卷流覽。恐為女覺,陰取《漢書》第八卷,雜溷他所以迷之。一日,讀酣,女至,竟不之覺,忽睹之,急掩卷,而女已亡矣。大懼,冥搜諸卷,渺不可得。既仍於《漢書》八卷中得之,頁數不爽,因再拜祝,矢不復讀。
女乃下,與之弈,曰:「三日不工,當復去。」至三日,忽一局贏女二子,女乃喜。授以絃索,限五日工一曲。郎手營目注,無暇他及,久之,隨指應節,不覺鼓舞。女乃日與飲博,郎遂樂而忘讀。女又縱之出門,使結客,由此倜儻之名暴著。女曰:「子可以出而仕矣。」
郎一夜謂女曰:「凡人男女同居則生子,今與卿居久,何不然也?」女笑曰:「君日讀書,妾固謂無益。今即夫婦一章,尚未了悟,枕席二字有工夫。」郎驚問:「何工夫?」女笑不言。少間,潛迎就之,郎樂極,曰:「我不意夫婦之樂,有不可言傳者。」於是逢人輒道,無有不掩口者,女知而責之。郎曰:「鑽穴踰隙者,始不可以告人;天倫之樂,人所皆有,何諱焉?」過八九月,女舉一男,買媼撫字之。
一日謂郎曰:「妾從君二年,業生子,可以別矣。久恐為君禍,悔之已晚。」郎聞言泣下,伏不起,曰:「卿不念呱呱者耶?」女亦悽然,良久曰:「必欲留,當舉架上盡散之。」郎曰:「此卿故鄉,乃僕性命,何出此言?」女不之強,曰:「妾亦知其有數,不得不預告耳。」
先是親族或窺見女,無不駭絕,而又未聞其締姻何家,共詰之。郎不能作偽語,但默不言,人益疑,郵傳幾遍,聞於邑宰史公。史,閩人,少年進士,聞聲傾動,竊欲一睹麗容,因而拘郎及女。女聞之,遁匿無跡,宰怒,收郎,斥革衣衿,梏械備加,務得女所自往。郎垂死,無一言,械其婢,略能道其髣髴。宰以為妖,命駕親臨其家,見書卷盈屋,多不勝搜,乃焚之,庭中煙結不散,瞑若陰霾。
郎既釋,遠求父門人書,得從辨復,是年秋捷,次年舉進士。而銜恨切於骨髓,為顏如玉之位,朝夕而祝曰:「卿如有靈,當佑我官於閩。」後果以直指巡閩。居三月,訪史惡款,籍其家。時有中表為司理,逼納愛妾,託言買婢,寄署中。案既結,郎即日自劾,取妾而歸。
異史氏曰:「天下之物,積則招妒,好則生魔,女之妖,書之魔也。事近怪誕,治之未為不可,而祖龍之虐,不已慘乎?其存心之私,更宜得怨毒之報也。嗚呼,何怪哉!」
【文章出處】
《聊齋志異》
〈書痴〉
原作者:蒲松齡
(圖片引自網路)
註釋翻譯
(一)
彭城郎玉柱,其先世官至太守,居官廉,得俸不治生產,積書盈屋,至玉柱尤痴。
譯文:
彭城縣有個人叫郎玉柱,他的祖先曾做過太守,為官清廉,得到的俸祿不置辦家產,反而是買了滿屋子的書。到了郎玉柱時,對書更加癡迷。
家苦貧,無物不鬻(音ㄩˋ,賣),惟父藏書,一卷不忍賣。
譯文:
他的家裡貧困,什麼東西都賣光了,只有父親的藏書,一卷也捨不得丟棄。
父在時,曾書〈勸學篇〉(宋真宗作,格言「書中自有千鍾粟,書中自有黃金屋,書中有女顏如玉」出於此)黏其座右,郎日諷誦,又幛以素紗,惟恐磨滅。
譯文:
他父親在世時,曾經書寫〈勸學篇〉貼在他座位右邊,郎玉柱每天朗誦,並用白紗遮住,擔心字跡磨滅。
非為干(求)祿,實信書中真有金粟。
譯文:
郎玉柱讀書不是為了謀求俸祿,而是確信書中真有黃金屋和千鍾粟。
晝夜研讀,無間寒暑。年二十餘,不求婚配,冀(希望)卷中麗人自至。
譯文:
他日夜讀書,不管嚴寒酷暑從不間斷。到了二十多歲,也不想娶媳婦,而是希望書卷中有美人自己會來。
見賓親,不知溫涼(寒暄),三數語後,則誦聲大作,客逡巡(徘徊。逡,音ㄑㄩㄣ)自去。
譯文:
他看見親友來了,也不懂得寒暄接待,講幾句話後,又高聲讀書,弄得客人不得不自己離開。
每文宗(學政)臨試,輒首拔(提拔,此指表揚)之,而苦不得售。
譯文:
每次提學來考查,總是第一個表揚他,卻苦於不能被任用。
(圖片引自網路)
(二)
一日方讀,忽大風飄卷去,急逐之,踏地陷足。
譯文:
有一天,郎玉柱正在讀書,忽然大風把書卷颳走,郎玉柱急忙追趕,不小心腳陷進泥坑。
探之,穴有腐草,掘之,乃古人窖(音ㄐㄧㄠˋ,埋藏)粟,朽敗已成糞土。
譯文:
稍作探尋後,發現坑裡有腐爛的草,挖開泥坑,竟然是古人窖藏的粟,但都腐爛成了糞土。
雖不可食,而益信「千鍾(容量單位)」之說不妄,讀益力。
譯文:
粟雖然已不能吃,但郎玉柱更加相信「書中自有千鍾粟」的說法沒有騙人,因此讀書更用功。
(圖片引自網路)
(三)
一日,梯登高架,於亂卷中得金輦(車)徑尺(直徑一尺),大喜,以為「金屋」之驗。
譯文:
一天,郎玉柱登梯爬上高聳的書架,在雜亂的書卷中翻出一個直徑一尺的金輦車,非常高興,以為「書中自有黃金屋」得到驗證。
出以示人,則鍍金而非真金,心竊怨古人之誑己也。
譯文:
郎玉柱拿出來給人看,原來只是鍍金的,並不是真正的金子,他暗自埋怨古人騙了自己。
居無何(不久),有父同年,觀察是道,性好佛,或勸郎獻輦為佛龕。
譯文:
沒有多久,有個和他父親同科考中的人,當了本道的觀察,他篤信佛法,有人勸郎玉柱把金輦獻給他當佛龕。
觀察大悅,贈金三百,馬二匹。郎喜,以為金屋車馬皆有驗,因益刻苦。
譯文:
觀察十分高興,送給郎玉柱三百兩銀子,兩匹馬。郎玉柱十分歡喜,以為金屋、車馬都得到驗證,因此更加刻苦讀書。
上圖:班固.漢書(圖片引自網路)
(四)
然行年已三十矣,或勸之娶,曰:「書中自有顏如玉,我何憂無美妻乎?」
譯文:
但這時郎玉柱已經三十歲了。有人勸他娶妻,他說:「『書中自有顏如玉』,我為什麼擔心沒有漂亮的妻子呢?」
又讀二三年,迄無效,人咸(都)揶揄(嘲笑)之。
譯文:
繼續又讀了兩三年,沒有應驗,人們都嘲笑他。
時民間訛言天上織女私逃,或戲郎:「天孫(織女星的別名)竊奔,蓋為君也。」郎知其戲,置不辯。
譯文:
當時,民間謠傳天上的織女私自逃到人間來,有人就對郎玉柱開玩笑說:「織女私奔,大慨是因為你吧。」郎玉柱知道別人拿他開玩笑,也不跟人計較。
一夕,讀《漢書》至八卷,卷將半,見紗翦美人夾藏其中,駭曰:「書中顏如玉,其以此應之耶?」心悵然自失。
譯文:
一天晚上,郎玉柱讀《漢書》第八卷,快讀到一半時,見書中夾藏著一個紗剪美人。郎玉柱吃驚地說:「『書中自有顏如玉』,大概是用這個來應驗吧!」但他心裡仍有些失落。
◎《漢書》卷八〈宣帝紀〉宣帝地節四年,夏五月,詔曰:「父子之親,夫婦之道,天性也。雖有患禍,優蒙(冒)死而存之。忠誠結於心,仁厚之至也,豈能違之哉!」就本文情節而言,蓋取義冒死而存夫婦之道,忠誠於「顏如玉」。
而細視美人,眉目如生,背隱隱有細字,云「織女」,大異之。日置卷上,反覆瞻玩,至忘食寢。
譯文:
可是仔細一看紗剪美人的眉毛、眼睛就像真的一樣,背面隱約有兩個字:「織女」,郎玉柱覺得很驚奇。他每天把它放在書本上,反覆欣賞,甚至忘了吃飯睡覺。
上圖:剪紙藝術(圖片引自網路)
(五)
一日,方注目間,美人忽折腰起,坐卷上微笑。
譯文:
有一天,郎玉柱正看紗剪美人時,美人忽然彎身起來,坐在書上微笑。
郎驚絕,伏拜案下,既起,已盈尺矣。益駭,又叩之,下几亭亭,宛然絕代之姝(音ㄕㄨ,美人)。
譯文:
郎玉柱大吃一驚,連忙跪拜。起身一看,美人已一尺多高了。郎玉柱更加驚奇,又向她叩拜。美人從桌上走下來,亭亭玉立,分明是一位絕代美女。
拜問何神?
譯文:
郎玉柱拜問:「請問是妳什麼神?」
美人笑曰:「妾顏氏,字如玉,君固相知已久。日垂青盼(青睞),脫不一至,恐千載下無復有篤信古人者。」
譯文:
美人笑著說:「我姓顏,名如玉,你已經認識我很久了。每天蒙你厚愛,如若不來一趟,恐怕千年後不再有深信古人的人了。」
郎喜,遂與寢處。然枕席間親愛倍至,而不知為人(人道,指男女之道)。
譯文:
郎玉柱高興極了,便和她住在一起。郎玉柱雖然和顏如玉在床上親熱,卻不知道男女如何相處。
上圖:剪紙藝術(圖片引自網路)
(五)
每讀,使女坐於其側,女戒勿讀,不聽。
譯文:
郎玉柱每次讀書,必定要顏如玉坐在他旁邊,顏如玉勸他不要讀了,他都不聽。
女曰:「君所以不能騰達者,徒以讀耳。試觀春秋榜上,讀如君者幾人?若不聽,妾行去矣。」
譯文:
顏如玉說:「你之所以不能富貴,就是因為只會讀書的緣故。請看看金榜上,像你這樣苦讀的有幾個?你如果不聽,我就要走了。」
郎暫從之。少頃(不久),忘其教,吟誦復起。
譯文:
郎玉柱暫時依了她,但沒過多久就忘記她的告誡,過了不久,又讀書吟誦起來。
踰刻索女,不知所在,神志喪失,跪而禱之,殊無影跡。
譯文:
郎玉柱尋找顏如玉,卻不知道她在那裡,郎玉柱失魂落魄,跪著祈禱,卻絲毫沒有蹤影。
忽憶所隱處,取《漢書》細檢之,直至舊所,果得之,呼之不動,伏以哀祝。
譯文:
忽然郎玉柱想起她藏身的地方,拿起《漢書》仔細翻閱,一直翻到原來的地方,果然找到顏如玉,叫她而她卻毫無所動,只能伏地哀求。
女乃下曰:「君再不聽,當相永絕。」
譯文:
顏如玉才走下來說:「你再不聽,我就要和你永遠斷絕關係了。」
因使治棋秤摴蒱(摴蒱,音ㄕㄨ ㄆㄨˊ,一種古代賭博的遊戲,投擲有顏色的五顆木子,以顏色決勝負類似今日的擲骰子)之具,日與遨戲,而郎意殊不屬,覷女不在,則竊卷流覽。
譯文:
顏如玉讓他準備下棋博奕等玩具,每天和他遊戲,然而郎玉柱心思完全不在這裏,只要顏如玉不在時,就偷偷拿書來讀。
恐為女覺,陰(偷偷)取《漢書》第八卷,雜溷(音ㄏㄨㄣˋ,混)他所以迷之。
譯文:
又因為擔心被她發現,就暗中把《漢書》第八卷拿出來,夾雜在其他地方,讓她找不到。
一日,讀酣(沉迷),女至,竟不之覺,忽睹之,急掩卷,而女已亡(消失)矣。
譯文:
一天,郎玉柱正讀得入神,顏如玉來了竟然沒有發覺;忽然看見她,急忙把書合起來,但顏如玉已經不見了。
大懼,冥搜諸卷,渺不可得。既仍於《漢書》八卷中得之,頁數不爽(不差),因再拜祝,矢(發誓)不復讀。
譯文:
郎玉柱搜遍所有的書,就是找不到。後來,仍然在《漢書》第八卷中找到她,連頁數都沒錯。於是他再跪下哀求,發誓不再讀書。
(圖片引自網路)
(六)
女乃下,與之弈(下棋),曰:「三日不工,當復去。」至三日,忽一局贏女二子,女乃喜。
譯文:
顏如玉於是走下來,和他下棋,說:「如果過了三天還下不好,我就要走。」到了第三天,有一局棋郎玉柱贏了顏如玉兩個子,顏如玉很高興。
授以絃索,限五日工(精通)一曲。郎手營目注,無暇他及,久之,隨指應節,不覺鼓舞。
譯文:
顏如玉又給他一把琴,限定他五天練熟一支曲子。郎玉柱集中注意力,用心練琴,沒有時間顧到別的事。後來,他隨手彈來都符合節拍。
女乃日與飲博,郎遂樂而忘讀。
譯文:
顏如玉於是每天和他喝酒下棋,他快樂得忘了讀書。
女又縱之出門,使結客,由此倜儻(瀟灑不受拘束)之名暴著。
譯文:
顏如玉又放他出門,讓他交結朋友,從此他文雅風流的名聲到處流傳。
女曰:「子可以出而仕矣。」
譯文:
顏如玉對他說:「你可以參加科考了。」
(圖片引自網路)
(七)
郎一夜謂女曰:「凡人男女同居則生子,今與卿居久,何不然也?」
譯文:
一天晚上,郎玉柱對顏如玉說:「男女住一起就會生孩子,我和你住了這麼久,為什麼你不生孩子呢?」
女笑曰:「君日讀書,妾固謂無益。今即夫婦一章,尚未了悟,枕席二字有工夫。」
譯文:
顏如玉笑著說:「你每天只知道讀書,我本來就說沒有好處,現在關於夫妻生活這一章,你現在還沒弄懂,『枕席』裡其實大有學問。」
郎驚問:「何工夫?」女笑不言。
譯文:
郎玉柱說:「什麼學問?」顏如玉只是笑,並不回答。
少間(不多時,一會兒。間,音ㄐㄧㄢˋ),潛迎就之,郎樂極,曰:「我不意夫婦之樂,有不可言傳者。」
譯文:
過了一會兒,她暗中迎合挑逗他。郎玉柱快樂極了,說:「我沒有想到夫妻之間,還有這麼的不可言傳的快樂。」
於是逢人輒道,無有不掩口者,女知而責之。
譯文:
於是,郎玉柱見人就講,聽到的人沒有不捂著嘴笑的,顏如玉知道後就責備他口無遮攔。
郎曰:「鑽穴踰隙者,始不可以告人;天倫之樂,人所皆有,何諱(避諱,避免觸犯忌諱)焉?」
譯文:
郎玉柱卻說:「那些苟且偷歡的人,才不可以告訴別人;天倫之樂,人人都有,有什麼可避諱的。」
過八九月,女舉一男,買媼撫字(撫養)之。
譯文:
過了八九個月,顏如玉果真生下個男孩,他們雇了一個老媽子撫養他。
(圖片引自網路)
(八)
一日謂郎曰:「妾從君二年,業(已)生子,可以別矣。久恐為君禍,悔之已晚。」
譯文:
一天,顏如玉對郎玉柱說:「我跟了你兩年,已生下兒子,可以分別了。時間久了,恐怕成為你的禍患,到那時後悔就來不及了。」
郎聞言泣下,伏不起,曰:「卿不念呱呱者耶?」
譯文:
郎玉柱聽了以後伏在地上不起來,說:「你難道不顧念那呱呱啼哭的孩子嗎?」
女亦悽然,良久曰:「必欲留,當舉架上盡散之。」
譯文:
顏如玉也很傷心,很久才說:「你一定要我留下,就應當把書架上的書全部散盡。」
郎曰:「此卿故鄉,乃僕性命,何出此言?」
譯文:
郎玉柱說:「這書是你的故鄉,也是我的生命,怎麼能說出這種話!」
女不之強(勉強),曰:「妾亦知其有數(運數),不得不預告耳。」
譯文:
顏如玉也不勉強他,說:「我也知道,有些命運是躲不開的,不得不預先告訴你。」
(圖片引自網路)
(九)
先是親族或窺見女,無不駭絕,而又未聞其締姻何家,共詰(問)之。
譯文:
起先,郎氏親族中有人見過顏如玉,沒有人不驚訝的,又沒聽聞他與誰家締結姻親,因此都來問他。
郎不能作偽語,但默不言,人益疑,郵傳幾遍,聞於邑宰(對縣令的尊稱)史公。
譯文:
郎玉柱不會說假話,只是默不作聲。眾人更加懷疑,這件事很快就傳開了,一直傳到了縣令史公耳中。
史,閩人,少年進士,聞聲傾動,竊欲一睹麗容,因而拘郎及女。
譯文:
史公是福建人,年輕就中了進士,聽說這事,想看一下傳說中的顏如玉的美貌,就傳令拘捕郎玉柱和顏如玉。
女聞之,遁匿無跡,宰(縣令)怒,收郎,斥革衣衿,梏械備加,務得女所自往。
譯文:
顏如玉聽到消息,就隱身消失了。縣令發怒,拘留郎玉柱,下令革除他的秀才身份,嚴刑拷打,一定要知道顏如玉的去向。
郎垂死,無一言,械(拷打)其婢,略能道其髣髴(近似,似乎)。
譯文:
郎玉柱寧死也不說一句話,縣令又叫人拷打他的丫鬟,丫鬟能說出一點情況。
宰(縣令)以為妖,命駕親臨其家,見書卷盈屋,多不勝搜,乃焚之,庭中煙結不散,瞑若陰霾。
譯文:
縣令認為顏如玉是妖怪,親自乘車前往郎家,只見滿屋書卷,書多得搜尋不盡,於是放火燒書,庭院中煙氣凝結,久久不散,有如昏黑的暗夜。
(圖片引自網路)
(十)
郎既釋,遠求父門人書,得從辨復,是年秋捷,次年舉進士。
譯文:
郎玉柱被釋放後,託人說情,恢復了功名。這一年秋試中舉,第二年考中進士。
而銜恨切於骨髓,為顏如玉之位,朝夕而祝曰:「卿如有靈,當佑我官於閩。」
譯文:
他對縣令恨入骨髓,為顏如玉設了一個靈位,早晚祈禱說:「妳如果有靈,一定要保佑我去福建作官。」
後果以直指巡閩。居三月,訪史惡款,籍(抄收)其家。
譯文:
後來郎玉柱果然以御史身份到福建巡視。在福建期間,他查訪出那個縣令史公的罪行,抄沒了他家。
時有中表(表親)為司理,逼納愛妾,託言買婢,寄署中。案既結,郎即日自劾,取妾而歸。
譯文:
當時郎玉柱有個表親擔任司理官,強逼民間收了個小妾,假稱是買個婢女寄住在他的官衙裡。等這個案子偵辦完結後,郎玉柱當天就上書自我彈劾,辭了官職,然後帶著小妾回家去了。
(圖片引自網路)
(十一)
異史氏曰:「天下之物,積則招妒,好則生魔,女之妖,書之魔也。
譯文:
異史氏說:「天下的東西,積聚得多了,就會招來他人的嫉妒;而過分的癖好,就會生出魔幻之類的事。顏如玉大概就是女妖書魔吧!
事近怪誕,治之未為不可,而祖龍(祖龍,秦始皇的別稱)之虐,不已慘乎?
譯文:
這件事情近乎怪誕,治辦它未嘗不可以,但是像祖龍那樣,一把火將書全部燒掉,不是太慘了嗎?
◎祖龍之虐,指秦始皇焚書坑儒的暴政;喻指邑宰盡焚郎生之藏書。祖龍,秦人對秦始皇的代你。《史記·秦始皇本紀》《集解》:「蘇林曰:祖,始也;龍,人君像。謂始皇也。」
其存心之私,更宜得怨毒之報也。嗚呼,何怪哉!」
譯文:
就因為那縣令出於私心,所以日後才會得到怨毒的報應。唉!會有這報應又有什麼好奇怪的!」
上圖:線裝書(圖片引自網路)
留言列表