上圖:鹿港飛帆
題解
〈鹿港乘桴記〉,選自《寄鶴齋古文集》,作者洪繻(洪棄生)(編按:台灣當代散文作家、前國語日報社社長洪炎秋之父)。文中記述洪繻攜友乘坐竹筏遊覽鹿港的見聞與感想,探索家鄉鹿港變遷歷史,懷想清治時期鹿港通航貿易的繁盛,並比較日治時期後的變遷,充滿今昔對比下的無奈,抒發作者對鹿港今昔盛衰的感嘆,為遊記體的古文。鹿港乘桴記的「桴」,指木筏或竹筏。
鹿港在清治時期本是臺灣中部重要港口,與各地貿易往來頻繁而盛極一時,後因濁水溪改道,海岸泥沙淤積,導致港口日漸淤塞而貿易功能逐漸式微。再加上明治三十八年(一九○五)臺灣鐵路南北貫通完工後,主要交通線又遠離鹿港,陸運取代海運,鹿港受自然及人文等因素影響,失去中部集散市場樞紐的地位。面對鹿港過往的繁榮與後來的沒落,作者乘桴遊覽,見眼前情景,不禁緬懷過往,感受家鄉由盛而衰的命運,不勝唏噓,故寫作此文。本文既抒發作者內心感懷,也保留歷史記憶文中除記實外,也分析鹿港沒落的原因,不時表露出對政權轉移,大環境變化下的傷感,是一篇研究早期臺灣社會面貌及文化變遷的史料。
洪繻,生於清末(1867年),卒於民國初年,臺灣彰化鹿港人,在光緒年間科考中第一名秀才。甲午戰爭清廷戰敗,台灣割讓給日本;洪繻投入武裝抗爭,台灣民主國潰敗後,潛心詩文,以詩為史,批判社會,並著有《瀛海偕亡記》、《台灣戰紀》等書。
延伸閱讀:
陳韻筑:鹿港聚落街屋的形成與發展
上圖:清代兩岸對渡圖
鹿港發展簡史、台灣文學及洪繻簡易年表對照
康熙23年(1684年):清廷接管台灣,頒布海禁,但仍有移民偷渡前來鹿港進行貿易。
乾隆10年(1745年):鹿港已發展成中部米穀集散輸出港口。
乾隆49年(1784年):正式開放泉州蚶江與台灣鹿港之間對渡,鹿港門戶大開,商船雲集,開啟鹿港乾嘉道三朝一甲子盛況,成為台灣第二大城市。
乾隆51年(1786年):國家一級古蹟鹿港龍山寺於現址興建。
嘉慶末年(約1820年):鹿港港口開始淤積,商船停泊日漸困難。大型商船轉向鹿港南方王功漁港停舶,王功漁港成為鹿港外港,促使鹿港郊商至王功捐款建廟。
道光末年(約1850年):鹿港鼎盛時期過去,貿易逐漸走向式微。
咸豐8年(1858年)起:天津條約開放淡水、安平、雞籠、打狗(高雄)為通商口岸,鹿港因已不能出入大船而被捨棄,進一步打擊鹿港對外貿易。
同治5年(1866年):洪繻出生。(編按:國父孫中山、鹿港富商辜顯榮同年出生)
光緒3年(1877年):鹿港百年糕餅玉珍齋成立。洪繻12歲。
光緒4年(1878年):連橫出生。洪繻13歲。
光緒15年(1889年):洪繻24歲,中秀才。
光緒19年/明治26年(1893年):張李德和出生。洪繻28歲。
光緒20年/明治27年(1894年):賴和出生。洪繻29歲。
光緒21年/明治28年(1895年):台灣割讓日本,台灣爆發乙未戰爭。鹿港西側之沖西港因泥沙淤積已不成港灣,但鹿港仍為中部重要城市。洪繻30歲。
光緒24年/明治31年(1898年):沖西港因洪水氾濫再度淤塞,日本政府另於鹿港西北方興建福隆港,此港只能趁漲潮進出,再以竹筏運至鹿港街市。洪繻33歲。
光緒25年/明治32年(1899年):日本分別由南北兩端同時興工縱貫鐵路,後藤新平成立台灣總督府鐵道部、並親任部長,將清代舊線計畫進行大幅度修正。洪繻34歲。
光緒26年/明治33年(1900年):鹿港富紳辜顯榮見鹿港港灣淤淺、失去航利而沒落,向臺灣總督府申請將海埔地闢成鹽田,成立「大豐拓殖株式會社」。洪繻35歲。
光緒34年/明治41年(1908年):西部縱貫線鐵路在中部接軌,全線通車。10月24日臺灣總督府於臺中公園舉行「縱貫鐵道全通式」。縱貫鐵路只經彰化而未經鹿港,鹿港加速沒落。洪繻43歲。
民國3年/大正3年(1914年):鹿港一度成為全臺最大鹽場。第一次世界大戰爆發。洪繻49歲。
民國8年/大正8年(1919年):中國北京爆發五四運動。賴和返鄉在彰化市行醫濟世,人稱「彰化媽祖」與「和仔仙」。洪繻54歲。
民國9年/大正9年(1920年):連橫《臺灣通史》出版。日本文豪佐藤春夫訪台,至鹿港欲訪洪繻,為洪繻拒絕。洪繻55歲。
民國10年/大正10年(1921年):蔣渭水在大稻埕開始經營春風得意樓,廣邀醫師、學生與社會運動人士討論臺灣社會弊病與興革方法。臺灣文化協會在臺北市大稻埕靜修女中成立。洪繻56歲。
民國17年/昭和3年(1928年):洪繻過世,年63歲。
民國18年/昭和4年(1929年):張李德和夫婦將嘉義「諸峰醫院」改建成洋樓,二樓號為「琳瑯山閣」,屋後庭園則名為「逸園」,常於此舉辦詩會。
民國22年/昭和8年(1933年):台中州知事竹下豐次下令鹿港實施市區改正,強制拆除不見天街及兩旁商家第一進建築。
民國26年/昭和12年(1937年):中日戰爭爆發,日本政府與中國斷絕通商,鹿港形同廢港。
【資料整理】
本站。
上圖:鹿港海岸變遷圖
上圖:鹿港街鎮發展圖(來源:莊展鵬)
鹿港乘桴記
樓閣萬家,街衢對峙,有亭翼然。亙二、三里,直如弦、平如砥,暑行不汗身、雨行不濡履。一水通津,出海之涘,估帆葉葉,潮汐下上,去來如龍,貨舶相望;而店前可以驅車、店後可以繫榜者,昔之鹿港也。
人煙猶是,而蕭條矣;邑里猶是,而泬寥矣。海天蒼蒼、海水茫茫,去之五里,涸為鹽場,萬瓦如甃、長隄如隍,無懋遷、無利涉;望之黯然可傷者,今之鹿港也。
昔之盛,固余所不見;而其未至於斯之衰也,尚為余少時所目睹。蓋鹿港扼南北之中,其海口去閩南之泉州,僅隔一海峽而遙。閩南、浙、粵之貨,每由鹿港運輸而入;而臺北、臺南所需之貨,恆由鹿港輸出。乃至臺灣土產之輸於閩、粵者,亦靡不以鹿港為中樞。蓋藏既富,絃誦興焉;故黌序之士相望於道,而春秋試之貢於京師、注名仕籍者,歲有其人,非猶夫以學校聚奴隸者也。而是時鹿港通海之水已淺可涉矣,海艟之來,止泊於沖西內津;之所謂「鹿港飛帆」者,已不概見矣。綑載之往來,皆以竹筏運赴大艑矣。然是時之竹筏,猶千百數也;衣食於其中者,尚數百家也。
迄於今版圖既易,海關之吏猛於虎豹,華貨之不來者有之矣。洎乎火車之路全通,外貨之來由南北而入,不復由鹿港而出矣;重以關稅之苛、關吏之酷,牟販之夫多至破家,而閩貨之不能由南北來者,亦復不敢由鹿港來也。
鹽田之築,肇自近年。日本官吏,固云欲以阜鹿民也;而其究竟,則實民間之輸巨貲以供官府之收厚利而已。且因是而阻水不行,山潦之來,鹿港人家半入洪浸;屋廬之日就頹毀,人民之日即離散,有由然矣。
余往年攜友乘桴游於海濱,是時新鹽田未興築、舊鹽田猶未竣工;余亦無心至於隄下,臨海徘徊,海水浮天如笠,一白萬里如銀,滉漾碧綠如琉璃。夕陽欲下,月鉤初上;水鳥不飛,篙工撐棹。向新溝迤邐,則密邇鹿港之舊津,向時估帆所出入者,時已淤為沙灘,為居民鋤作菜圃矣。沿新溝而南至於大橋頭,則已挈鹿港之首尾而全觀之矣。望街尾一隅而至安平鎮則割臺後之飛甍鱗次數百家燬於丙申兵火者,今猶瓦礫成邱,荒涼慘目也。猶幸市況凋零,為當道所不齒;不至於市區改正,破裂闤闠、驅逐人家以為通衢也。然而再經數年,則不可知之矣。滄桑時之可怖心,類如此也。游興已終,舍桴而步,遠近燈火明滅;屈指盛時所號萬家邑者,今裁三千家而已:可勝慨哉!
【文章出處】
《寄鶴齋古文集》
〈鹿港乘桴記〉
原作者:洪繻(洪棄生)
上圖:鹿港不見天街
上圖:鹿港不見天街
註釋翻譯
(一)比較鹿港今昔截然不同的市況:過去的繁華
樓閣萬家,街衢(音ㄑㄩˊ,四通八達的大路)對峙(對立),有亭翼然(鳥展翅貌,此形容鹿港「不見天街」房屋的簷角翹起)。
譯文:
以前清朝統治時代的鹿港,千萬家的樓閣沿著大街相對而立,街上蔽日遮雨的屋頂簷角,就像鳥翼般伸展。
◎「有亭翼然」語出歐陽脩〈醉翁亭記〉。
◎鹿港俗諺「三不見」:「不見天、不見地、不見女人」:
1.「不見天」(編按:指鹿港商業繁榮)指是日據時代鹿港的不見天街,早期鹿港商家眾多,為防風避雨,讓商人免受風吹雨淋之苦,在街道上蓋上屋頂,成為不見天街,爾後日本政府為執行市區改正,將道路拓寬,不見天街已成為絕響。
2.「不見地」(編按:指鹿港財富豐裕)是說大街小巷都鋪上紅磚和石板,看不見泥巴地,故稱不見地。
3.「不見女人」(編按:指鹿港民風保守)指鹿港大街看不到女人出門。因為當時鹿港民風保守純樸,富有人家中的女人要出門,轎子要抬到家中的大廳,坐上轎子後才能打開大門出門,在路上看不到女人,因此才會有「不見女人」的說法。
亙(綿延)二、三里,直如弦、平如砥(音ㄉㄧˇ,質地細緻的磨刀石),暑行不汗身(夏天行走時使人不易出汗)、雨行不濡(浸濕)履(鞋子)。
譯文:
這樣的盛況綿延二、三里長,街道如弓弦一樣直,像磨刀石一般平坦,溽暑的夏日中走在街上不會汗流浹背,下雨時也不會沾溼鞋子。
◎描寫鹿港極盛時期,主要街道的繁華景象,即所謂的「不見天街」。
◎由於鹿港夏天高溫多雨,冬天海沙強烈,因此早期鹿港大街的商家就在街道上方加蓋屋頂,使商販及居民不受日晒雨淋,方便往來的商旅交易,從高處鳥瞰,街道的青色屋瓦如鳥翼,置身街內,熱天不流汗,雨天不淋溼,有「不見天街」之稱,不見天街即今日鹿港主要幹道中山路。
一水(溪流)通津(渡口),出海之涘(音ㄙˋ,水邊,岸邊),估(同「賈」,商人)帆(估帆,商船)葉葉(片片),潮汐下上,去來如龍,貨舶(船)相望;
譯文:
城中一條河流通往渡口,向外直達海岸,一艘艘的商船,隨著潮汐漲退,進出猶如一條長龍,往來的貨物、船隻接連不斷;
而店前可以驅車(駕車)、店後可以繫(綁住)榜(音ㄅㄥˋ,船槳,此指船)者,昔之鹿港也。
譯文:
商店前街道可以駕車通行,商店後面可以搖船;這是以前的鹿港。
店家前方能夠通行車輛,店後則能停泊船隻,這就是以前的鹿港。
◎鹿港名稱之由來,有多種說法,有說早年為鹿群聚集之地 ,有說原住民平埔族語音譯轉化,也有說古時稱方形米倉為鹿。
◎鹿港曾經是台灣第二大都市,自古有「一府二鹿三艋舺」的說法,此地百年輝煌的史頁,是從乾隆四十九年准許鹿港與泉州蚶江口對渡開始。
上圖:市區改正前的鹿港街景
上圖:鹿港不見天街市區改正後舊照(今鹿港中山路)
(二)比較鹿港今昔截然不同的市況:如今的蕭條
人煙(人口)猶是(如此),而蕭條矣;邑里(鄉里。邑,音ㄧˋ)猶是(如此),而泬寥(音ㄒㄩㄝˋ ㄌㄧㄠˊ,寂寥,形容沉寂冷清的樣子)矣。
譯文:
現在日本統治下的鹿港,居民仍在,但是蕭條多了;鄰里依舊,只是寂寥了。。
海天蒼蒼、海水茫茫,去(距離)之五里,涸(音ㄏㄜˊ,水乾竭、乾枯)為鹽場,萬瓦如甃(音ㄓㄡˋ,井壁)、長隄如隍(音ㄏㄨㄤˊ,有水的城壕),無懋遷(互相交易。懋,音ㄇㄠˋ,有勸勉之義,此指貿易)、無利涉(渡河,此指商業往來);望之黯然可傷者,今之鹿港也。
譯文:
距離海天蒼茫的港口有五里的地方,,已經乾涸成曬鹽的地方,上萬片瓦片鋪成的鹽埕有如磚砌的井壁,長長的海隄好像圍繞在城牆外的壕溝,沒有貿易,沒有生意;看了叫人黯然神傷,就是現在的鹿港。
◎透過海天彷彿亙古不變的特質,對照現今鹿港已非昔日之景,更添傷感。
上圖:鹿港文開書院
上圖:鹿港文開書院
(三)自經濟、文教的角度,說明鹿港昔盛的原因
昔之盛,固(本來)余所不見;而其未至於斯之衰也,尚為余少時所目睹。
譯文:
從前滿清時代鹿港最興盛的年代,我所能看到的;但是還沒到現在這樣蕭條的景況,我年少時也曾見識過。
蓋鹿港扼(音ㄜˋ,控制、據守)南北之中,其海口(港口)去閩南之泉州,僅隔一海峽而遙。
譯文:
因為鹿港在台灣南北之間的中部,港口距離福建南部的泉州,只隔了一個海峽的距離。
閩南、浙、粵之貨,每由鹿港運輸而入;而臺北、臺南所需之貨,恆由鹿港輸出。
譯文:
閩南、浙江、廣東貨物,常常經由鹿港輸入臺灣;而臺北、臺南所需的貨物,總是由鹿港運送過去。
乃至臺灣土產之輸(輸出)於閩、粵者,亦靡(音ㄇㄧˇ,無)不以鹿港為中樞(樞紐,關鍵)。
譯文:
乃至於臺灣本地物產可以輸出到福建、廣東的,也沒有不以鹿港為轉運樞紐的。。
◎鹿港擁有地理位置上的相對優勢,對外是浙、閩、粵三省物資的轉運樞紐,對內則為南北貨物往來的重要集散地。
◎造成早年鹿港貿易迅速發展,商船雲集的主要原因,主要有四:台灣本島距離福建泉州最近之地、台灣西岸船隻往來南北的中繼站、居鹿港溪與洋子厝溪間水運方便、以彰化平原豐富農產為腹地。
蓋藏(蘊藏)既富,絃誦(弦歌誦讀,指文化及教育)興焉;故黌(音ㄏㄨㄥˊ,學校)序(古代的學校)之士相望於道,而春秋試(清代選拔人才制度,指鄉試、會試)之貢(指通過科舉,成為貢生)於京師、注名(記名)仕籍(將姓名登記在官吏名冊上,指任官)者,歲有其人,非猶夫以學校聚奴隸者也。
譯文:
累積的資產充裕之後,文化教育在這裡就興盛起來;所以,到學校上學的學子在街上比比皆是,參加會試、鄉試而被選拔到京城當官、名字登載於官吏名冊的人,每年都有好幾個 ,他們才不像日治時期以來用學校教育來奴化臺灣人的情況。
◎貢,是清代選拔人才的制度。由學政選拔秀才中文行兼優的人,貢入京師,稱為「拔貢生」。待會試、廷試及格後,分發任用。
◎傳統私塾教育為貴族菁英教育,日本引進的現代西式教育為國民教育,因此作者有「以學校聚奴隸」的想法,意近於「牛驥同一皁」、「龍蛇混雜」之意。
◎日治初期,總督府在各地成立國語傳習所,教授日語。明治三十一年推行近代教育,但採隔離政策,日人念小學校,臺人念公學校。當時臺人的升學管道僅國語學校及醫學校,培養師資及醫療人員,其餘則是培育農林工商等技術人員,故作者有此言論。
◎作者懷念清治時期讀書人之多、文風鼎盛,並批評日本的教育制度有種族差別,只是在為日本培養奴隸。
而是時鹿港通海之水已淺可涉矣,海艟(音ㄊㄨㄥˊ,古代戰船)之來,止泊於沖西(沖西港。鹿港港口淤積後,清廷於咸豐元年另設沖西港,以利疏通航運)內津(內港);之所謂「鹿港飛帆」者,已不概見矣。
譯文:
日治時期的此時,鹿港通海的河道已經淺到可以涉水而過,海上大船來了,只能停在鹿港西邊的沖西港內灣;以往號稱「鹿港飛帆」的美景,已經見不到了。
◎鹿港從繁華走向沒落,從清代道光末年~咸豐初年開始出現,遠因有二:
1.濁水溪因改道造成溪流淤沙嚴重。
2.地殼變動陸地抬升使海岸線變遠,造成鹿港商業貿易開始走向式微。
綑載(貨物。綑,音ㄎㄨㄣˇ,用繩子綁縛)之往來,皆以竹筏運赴大艑(音ㄅㄧㄢˋ,大船)矣。
譯文:
貨物的裝卸往來,都要透過竹筏運到大船上。
然是時之竹筏,猶千百數也;衣食於其中者,尚數百家也。
譯文:
然而在滿清時代的鹿港,竹筏還有成千上百地數量;仰賴竹筏工作維生的人,還有數百家。
◎港口功能漸失,但仍有不少人依賴間接運輸為主。
上圖:國家一級古蹟.鹿港龍山寺舊照
上圖:國家一級古蹟.全台最大的鹿港龍山寺戲亭藻井
(四)自經濟的角度,說明鹿港今衰的原因
迄於今版圖既易(變更、改易。此指清廷將臺灣割讓給日本),海關之吏猛於虎豹,華貨(中國貨)之不來者有之矣。
譯文:
到如今臺灣版圖歸於日本統治,日本海關的官員比虎豹還凶猛,中國的貨物不再從鹿港進口,已經行之有年了。
◎日治時期海關人員嚴酷,收取高額的關稅,商貿窒礙難行,造成鹿港對外輸送停擺。
洎(音ㄐㄧˋ,到、及)乎火車之路全通,外貨之來由南北而入,不復(再)由鹿港而出矣;
譯文:
等到縱貫鐵路全部通車後,進口貨物從南北輸入,不再從鹿港轉運出口(編按:鹿港未通行火車);
◎縱貫鐵路全線開通後,南北貨物不再以鹿港為集散地,鹿港失去貿易樞紐的地位。
重以(再加上)關稅之苛、關吏之酷,牟販之夫(做小生意的人。牟,音ㄇㄡˊ,獲取。)多至破家(破產),而閩貨之不能由南北來者,亦復(再)不敢由鹿港來也。
譯文:
再加上關稅苛酷、海關官員嚴厲,做小生意的人多數破產,最終導致福建貨物既不能從南北鐵路輸進來,也不敢由鹿港直接進口了。
◎造成鹿港急遽沒落的近因有三:
1.日人據台後大批鹿港富商返回中國定居,人口減少。
2.興建縱貫鐵路未行經鹿港,商機被基隆高雄取代。
3.民國二十六年中日戰爭(即八年抗戰)爆發,台灣與中國貿易全面禁止。
上圖:鹿港.摸乳巷
上圖:鹿港.意樓
(五)批評殖民政府錯誤的鹽田開墾政策,導致水災氾濫、民不聊生
鹽田之築,肇(音ㄓㄠˋ,起始、開端)自近年。
譯文:
鹽田的建設,開始於近幾年。
日本官吏,固(本來)云欲以阜(音ㄈㄨˋ,豐厚、繁多,此指使......富有)鹿民也;
譯文:
日本的官吏,當然說這是為了使鹿港人民富裕;
而其究竟(最後,指真相、事實),則實民間之輸(繳交)巨貲(音ㄗ,通「資」,財貨)以供官府之收厚利而已。
譯文:
不過,這件事的真相,其實就是要民間輸出大量財貨,來讓官府坐收豐厚的利潤罷了。
◎作者批判日本政府只考慮政府獲利,不管民間疾苦。
◎清代鹿港已是臺灣中部重要鹽銷售地,但並未設置鹽場。到了日治時期,出身自鹿港的富紳辜顯榮見鹿港因港灣淤淺、逐漸失去航利而沒落,於是計畫將海埔地開闢成鹽田,他向臺灣總督府申請開墾獲准後,便成立「大豐拓殖株式會社」。鹿港鹽場在二次大戰後由臺灣製鹽總廠所設的六大鹽場之一,一度是臺灣最大鹽場,但是最後仍因先天條件不佳而廢曬,最終改為農田或魚塭。
且因是(此)而阻水(水道)不行,山潦(音ㄌㄠˋ,通「澇」。洪水)之來,鹿港人家半(大半)入洪(洪水)浸;
譯文:
更因為鹽場的設置,阻絕了水道的順暢,當山洪爆發時,鹿港人家有一半被洪水淹沒;
◎鹽田開墾導致人民因水患而難以安居。
屋廬之日就(漸漸)頹毀,人民之日即(漸漸)離散,有由然(來由、原因)矣。
譯文:
房屋日漸頹倒損毀,人民日漸遷徙離散,這些都是有原因的。。
上圖:鹿港鹽田
上圖:鹿港鹽田
(六)回憶過往與友人乘船遊賞的美好經驗,再次凸顯鹿港現今的沒落衰頹
余往年(從前)攜友乘桴(音ㄈㄨˊ,竹木編製的小筏)游於海濱,是時新鹽田未興築、舊鹽田猶未竣工(結束工程。竣,音ㄐㄩㄣˋ);
譯文:
我過去曾帶著朋友,乘著小船在海邊遊賞,當時新鹽田尚未興築、舊鹽田仍尚未完工
余亦無心(無意之間)至於隄下,臨海徘徊,海水浮天如笠,一白萬里如銀,滉漾(水浮動盪漾的樣子。滉,音ㄏㄨㄤˇ)碧綠如琉璃。
譯文:
我也無心遊玩,到了海堤下,面對大海流連不去,海水連接天際,海上浮著形如斗笠的藍天,海面平靜時,映著白色波光的遼闊海面恍如白銀,海水蕩漾時流露的碧綠又像是琉璃一般。
夕陽欲下,月鉤初上;水鳥不飛,篙工(操篙的船夫。篙,音ㄍㄠ)撐棹(音ㄓㄠˋ,槳)。
譯文:
夕陽將要西下,如鉤的新月才剛升起,水鳥停棲不飛,,船夫撐著船槳。
向新溝迤邐(音ㄧˊ ㄌㄧˇ,緩緩前行或連續不斷的樣子),則密邇(靠近、貼近。邇,音ㄦˇ)鹿港之舊津(港口,渡口),向時(從前)估帆(商船)所出入者,時已淤為沙灘,為居民鋤作菜圃矣。
譯文:
划著小舟朝著新溝一帶緩緩航行,靠近了鹿港的舊港口,從前商船進出的海域,如今已經淤積成為沙灘,被居民鋤成菜圃種菜了。
◎新溝,鹿港新鑿的八堡圳段(八堡圳,由施琅族人施世榜籌款所建,引濁水溪灌溉彰化平原),為了與原有鹿港溪(稱為台灣溝或舊溝),而新鑿的八堡圳西圳,為了與舊溝區別,而稱為新溝。
◎呼應第一段「估帆葉葉,……,貨舶相望」再次強調鹿港的變化,舊港的港口功能盡失。
沿新溝而南至於大橋頭,則已挈(音ㄑㄧㄝˋ,提、舉)鹿港之首尾而全觀之矣。
譯文:
沿著新溝向南到大橋頭, 就已經能把鹿港風光從頭到尾全看盡了。
望街尾一隅而至安平鎮則割臺後之飛甍(甍,音ㄇㄥˊ,屋脊。飛甍,比喻高大的房屋)鱗次(像魚鱗一樣緊密排列)數百家燬(燃燒、焚毀)於丙申兵火者,今猶瓦礫成邱,荒涼慘目(使人不忍心看)也。
譯文:
遠望從街尾一角到安平鎮,在割臺之後,有櫛比鱗次的數百家房屋燬於丙申年(光緒22年,西元1896年)的刀兵劫火之中,現在瓦礫還堆成小丘,荒蕪冷清讓人不忍心看。
◎嘆息許多街屋因抗日事件而遭焚毀,已成廢墟。
◎安平鎮,大約位於鹿港民俗文物館大門前至石廈街、安平巷、復興路一帶,因昔日福建南安縣安平鎮的居民移居至此地,故名。
◎丙申年,指公元1896年,明治29年,日本統治台灣的第二年。此指光緒二十二年(1896年)義軍領袖簡義所率領的武裝抗日事件。
猶幸(幸好)市況(市面上的貿易情況)凋零,為當道(當政者,指日本總督府)所不齒(不願與之並列,即「瞧不起」);
譯文:
幸好鹿港市面的商業凋零,本來這個地方已經不被日本當局重視,
不至於市區改正(日治時期實施的都市計畫,包含拓寬道路、改建屋舍),破裂闤闠(音ㄏㄨㄢˊ ㄏㄨㄟˋ,市場)、驅逐人家以為通衢(四通八達的道路)也。
譯文:
所以現在不用進行市區改正計畫,導致市場拆遷、驅逐住戶來拓寬馬路。
◎作者慶幸鹿港凋零,所以不被日本政權重視,不至於馬上進行市區規劃。同時也為鹿港的沒落感到心酸,也痛陳他對殖民政策的不滿與批判。
然而再經數年,則不可知之矣。
譯文:
但是,再經過數年,就無法預知了。
◎作者認為,統治的日本人瞧不起市況凋零的鹿港,所以當時還沒把市區列入改正的都市計畫,不至於破壞市肆,但爾後是否進行市區改正,則不得而知。
◎市區改正,是日治時期實施的都市計劃內容,包括拓寬馬路、美化街屋,以改善都市生活機能及品質,曾經是全台灣最長商店街的鹿港「不見天街」,後來也在市區改正時被拆除。
滄桑(世事變化無常)時之可怖心,類如此也。
譯文:
滄海桑田的變化令人感到恐怖,大概就是這類情況了。
游興(遊興)已終,舍(通「捨」,離開)桴而步,遠近燈火明滅;
譯文:
遊興告終時,我們捨下小船開始步行,遠近的燈火明明滅滅;
屈指(用手指計算)盛時所號萬家邑者,今裁(通「才」,僅、只)三千家而已:可勝慨哉!
譯文:
屈指數來,在全盛時期鹿港號稱有萬家人戶,現在估計大概三千家而已。這能不讓人對鹿港心生感嘆嗎?
◎日人據台後大批鹿港富商返回中國定居,人口大幅減少。
上圖:鹿港海濱
上圖:鹿港海濱
本文賞析
本文首段概述鹿港的今昔變化,先追憶過去航運便利、商業發達的「昔之鹿港」,再描寫因航道淤積、開墾鹽田,而使商業轉趨蕭條的「今之鹿港」,因而興發黯然神傷之情,奠定全文基調。
第二段進一步細寫清治時期的貿易盛況,航運之便帶來豐沛財富與文教風氣,使鹿港達到繁華鼎盛;到了日治時期,卻因為苛刻的關稅、鐵路的開通等,使鹿港逐漸沒落,難以復見昔日榮景。
第三段敘述日治時期開墾鹽田的影響。作者認為廣設鹽田是日本政府欲增加賦稅的手段,卻使水道受阻,導致房屋因長期泡水而傾倒,讓人民生活陷入困境。
末段則回憶與友人乘船遊賞的經驗,與首段呼應,描寫鹿港過去的自然美景,再敘述割日後的沒落衰頹,強化了作者的沉痛之情,並表達願能保留鹿港傳統風貌的期盼。
全文以鮮明的對比,凸顯作者眼中清治及日治時期的鹿港,在自然地貌、經濟民生、人文教育等方面的差異,藉由刻劃滄海桑田的今昔景象,烘托作者內心的感嘆與寂寥。
文中以生動具體的譬喻描繪景物,如以「直如弦、平如砥」描寫「不見天街」、以「去來如龍,貨舶相望」描寫清治時期航運的興盛,又以「浮天如笠」、「一白萬里如銀」等,勾勒海濱景色之美。全文既抒發作者對鹿港變化的傷感,也流露他對日本殖民政府罔顧民生的不滿。透過本文,不僅能了解鹿港的變遷史,亦可一窺當時臺灣文人的精神樣貌。
上圖:鹿港海濱
上圖:鹿港海濱
留言列表