南京朝天宮.png


國文常考詩詞排行榜──高中生最難理解的詩詞名句整理

古典詩詞中有些作品因涉及典故,或充滿暗示象徵,如果不了解典故由來、或不先懂得創作背景下所寓含的暗示,單從字面上很難理解作者想表達的原意,這類作品尤其以唐詩最多,唐詩中又以中晚唐為主,因為當時盛行奇險與晦澀的詩風。

以下為老師從高中教材中,選出最常聽到、或考題出現機率最高、但又不是那麼好理解的26首詩詞曲(扣除重複者為25首),提供同學學習參考,作家按照時代先後順序排列,作品將來有機再陸續增補中。

選出的作家及作品數分別是:

先秦:(古歌謠)無名氏2首
漢 :(樂府詩)無名氏1首
盛唐:(佛經)六祖慧能1首
   孟浩然1首
   王昌齡1首
   岑參1首
   杜甫1首
中唐:朱慶餘1首
   張籍1首
   劉禹錫3首
   元稹1首
晚唐:杜牧2首
   李商隱3首
北宋:蘇軾1首
   黃庭堅1首
金 :元好問:2首
清 :(紅樓夢)曹雪芹3首


漣漪.png


1 古歌謠.孺子歌

滄浪之水清兮,可以濯(洗)我纓(帽帶)
譯文:
水如果乾淨,就可以用來洗滌帽帶;


滄浪之水濁兮,可以濯(洗)我足(腳)
譯文:
水一旦骯髒了,就只能拿來洗腳。


詩旨說明:
這是出自《孟子》的解讀,題目稱作「孺子歌」,與下一首楚辭漁父的解讀完全不同。因原文對這二句話的解讀是「小子聽之!清斯濯纓,濁斯濯足矣,自取之也。夫人必自侮,然後人侮之;家必自毀,而後人毀之;國必自伐,而後人伐之。......天作孽,猶可違;自作孽,不可活。」意思是說:水如果乾淨就有比較高級的用途(洗頭上的帽帶)一旦水骯髒了就只能作為低級用途(洗腳),所以孟子歸結到人本身的道德修養上,要成為乾淨的水還是髒的水,都看人自己的選擇。選擇做一個好人,就有好的前途;選擇做一個壞人,未來將一片黯淡。這裡比喻「水」是一種「內在修養」。


2 古歌謠.滄浪歌

滄浪之水清兮,可以濯(洗)我纓(帽帶)
譯文:
當水乾淨的時候,水可以用來洗滌帽帶;


滄浪之水濁兮,可以濯(洗)我足(腳)
譯文:
當水骯髒的時候,水也可以用來洗腳。


詩旨說明:
這是出自楚辭〈漁父〉的解讀,題目改為「滄浪歌」,而理解方向完全與前述孟子不同。漁父勸屈原,當水乾淨時就拿來洗帽子當水骯髒時就拿來洗腳丫子,言下之意要屈原與世浮沉,隨波逐流,不要突出自我理想,也不要和現實環境對抗,一切順其自然。這裡比喻「水」是一種「外在環境」。


漂流木.jpg


3 漢樂府.箜篌引

(你)(不要)渡河,

譯文:
叫你不要渡河啊,


公竟渡河;
譯文:
你竟然執迷不悟,偏偏要渡河;


墮河而死,
譯文:
現在你渡河被淹死了,


將奈公何!
譯文:
叫我拿你怎麼辦?


詩旨說明:
本詩大量運用回環往復(文字重複)的技法,以短短16字,敘述一個悲劇情節。本詩常用來諷喻對方已身罹險境,卻執迷不悟,苦勸不聽,並警告對方再不納諫,將有嚴重的危險。本詩有時會來作為前後順序排列組合的考題。


延伸閱讀:
公無渡河----漢樂府:箜篌引(全文翻譯)

水漪.jpg


4 慧能大師.六祖壇經偈 

菩提本無樹,
譯文:
菩提樹本來就不是名詞上說的「菩提樹」,


明鏡亦非臺。
譯文:
明鏡臺也不是名詞上說的「明鏡臺」。


本來無一物,
譯文:
(在悟道者「空」的境界中,)一切本來就沒有什麼區別,


何處惹塵埃?
譯文:
(既然潔淨不是潔淨,灰塵也不是灰塵,)又從哪裡沾惹到塵埃呢?


詩旨說明:
本偈在佛教禪宗中非常有名,內容在形容悟道者的境界,不拘泥於以人為概念取代萬物的實質,泯滅物我之間的分別。


菩提樹.png
上圖:菩提樹


5 孟浩然.望洞庭湖贈張丞相(節錄)

欲濟(渡)無舟楫,
譯文:
我想渡河,可是卻苦於沒有船隻。


端居(安居)恥聖明;
譯文:
在天下太平的盛世一個人安居(隱居不問世事),又覺得愧對明君(言下之意我想出仕為官)。


坐觀垂釣者,
譯文:
我坐看河邊垂釣的釣者悠閒自在,


徒有羨魚情。
譯文:
可惜空懷著羨慕魚兒的心情(表示作者渴望像魚兒一樣被釣上。也可表示作者希望自己也可以釣到理想中的魚兒)


詩旨說明:
本詩為「干祿詩」(指希望求官的自我推薦詩),詩中以各種意象暗示求官,開口顯得委婉而不那麼直接。「濟」(渡河)比喻作官。「舟楫」比喻門路、貴人。「垂釣者」比喻有權的張丞相。「魚」比喻被張丞相提拔的那些人,或者自己的人生理想(做官)。


延伸閱讀:
悠然閒情裡的炙熱渴望----孟浩然:望洞庭湖贈張丞相(原文+翻譯解析)

釣魚.png


6 王昌齡.長信秋詞其三

奉帚(拿著掃帚)平明(天剛亮)金殿開,
譯文:
她在清早的時候,拿了掃帚,等著宮門的開啟(暗指嬪妃失寵而被冷落)。


(暫且)(拿)團扇(圓扇)共徘徊。
譯文:
在無事的時候,暫時拿了一把團扇,在宮門前徘徊拈弄了一回。


玉顏不及寒鴉(秋天的烏鴉)色,
譯文:
她白玉似的容貌,竟反而比不上寒鴉的顏色。


猶帶昭陽(漢代宮殿名,趙飛燕姊妹與漢成帝所居之處)影來。
譯文:
因為寒鴉的身上,還帶了宮中昭陽殿裏的日光(暗指君王)而飛來呢!


詩旨說明:
本詩為著名宮怨詩,說明一個失寵嬪妃即使容貌再美,也比不上得寵的妃子居處飛來的醜陋烏鴉,失寵妃子積怨之深,可以想見。


延伸閱讀:
玉顏不及寒鴉色,猶帶昭陽日影來----王昌齡:長信秋詞其三(原文+翻譯解析)

烏鴉.png
上圖:宮殿屋頂上的烏鴉


7 岑參.白雪歌送武判官歸京(節錄)

北風捲地白草折,胡天八月即飛雪。
譯文:
北風席捲大地把百草吹折,胡地的天氣才八月就紛揚落雪。


忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。
譯文:
一場雪忽然宛如一夜春風吹來,突然像是千樹萬樹梨花盛開。


詩旨說明:
本詩為作者送別友人之詩,詩中描述冬日北地苦寒之景。「忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開」看似描寫春天(梨花為春天花卉),但從上文「北風捲地白草折,胡天八月即飛雪」來看,所述時間實為「冬天」
(編按:雖為農曆八月,但北地時已下雪,冬季提前到來,故以冬天為是),而不是春天。

延伸閱讀:

雪上空留馬行處----岑參:白雪歌送武判官歸京(翻譯解析)

霧淞.png
上圖:霧淞


8 杜甫.望嶽

岱宗(東嶽泰山)夫如何?齊魯青未了(無邊無際)
譯文:
泰山究竟有多麼宏偉壯麗?山勢挺拔蒼翠,又橫跨齊魯兩地無邊無際。


造化(大自然)(聚集)神秀,陰(山北)(山南)(分割)(黃昏)(拂曉,早晨)
譯文:
造物者(大自然)給泰山聚集了所有瑰麗神奇;高峻的山峯,同時間把山北山南分割成明亮和昏暗兩個世界。


蕩胸生層雲,決(張大)(眼眶)入歸鳥。
譯文:
遠望層層雲氣升騰,令人胸懷盪滌;張大眼眶極目遠視,看歸鳥入山返巢。


會當(一定要)(登上)絕頂,一覽衆山小。
譯文:
有朝一日,我總要登上泰山的絕頂,把周圍矮小的群山們,一覽無遺(編按:文意類似柳宗元〈始得西山宴遊記〉裡的「不與培塿為類」)


詩旨說明:
本詩為杜甫現存寫作時間最早作品,是氣勢宏大的寫景詩,最後二句是名句,充分表現一個青年胸懷大志、積極自信的精神。


登山.jpg

想像示意圖


9 朱慶餘.近試上張水部

唐代詩人朱慶餘,在臨考前給水部員外郎張籍寫了一首七言絕句〈近試上張水部〉探聽虛實:

洞房昨夜停紅燭,待曉(拂曉,清晨)堂前拜舅(公公)(婆婆)
譯文:
昨晚洞房花燭夜後,早晨新娘要拜見公婆。


妝罷低眉問夫婿,畫眉深淺入時(合乎時宜)(不合時宜)
譯文:
新娘精心梳妝,羞問夫婿,眉毛畫得深淺合不合時宜(言下之意是:公婆是否滿意)?


詩旨說明:
此詩借新婚之後的脈脈情事,把自己比喻成即將拜見公婆的新媳婦。朱慶餘此詩為干祿詩,朱慶餘將自己比喻為「新娘」,而把主考官張水部(張籍)比喻成夫婿、舅姑(公婆),以「化妝是否入時讓公婆滿意」比喻自己作品是否讓主考官滿意,均以委婉曲折的暗示,探聽自己虛實。比喻通俗貼切,別出心裁。


張籍看過,大為賞識,回詩一首如下:


10 張籍.酬朱慶餘

越女(越地女子,自古江浙出美女)新妝(剛剛化妝)出鏡心,自知明豔更沉吟(猶豫遲疑)
譯文:
剛上初妝的越女,天生麗質彷彿從鏡中走來。明明自己知道自己很美,但又有點缺乏信心。


齊紈(齊地華貴的絲綢)未是人間貴,一曲菱歌敵萬金。
譯文:
別的女子即使穿上齊地華貴的絲綢,仍然算不上世間最珍貴,而越女一首自然而然採菱的歌曲,就已經價值連城。


詩旨說明:
張水部應答詩仍以比喻作答,以「越女」比喻朱慶餘,以「自知明豔更沉吟」比喻朱慶餘雖知自己實力不差,但對自己仍沒有十足把握,缺乏信心,以「菱歌」比喻朱慶餘的作品,以「敵萬金」來表達對其才華的肯定。


梳妝.png


11 劉禹錫.烏衣巷

朱雀橋邊野草花,烏衣巷口夕陽斜。
譯文:
朱雀橋邊一些野草開花,烏衣巷口唯有夕陽斜掛。


舊時王謝(王、謝二家為東晉百年望族)堂前燕,飛入尋常(平常、平凡)百姓家。
譯文:
當年王導、謝安這些人家屋簷下的燕子,如今因為豪宅大院已經不在,也都一一飛進尋常百姓家裡,另外覓地築巢了。


詩旨說明:
本詩說明燕子依舊,但豪門貴族早已沒落,最多榮華富貴本是浮雲,終將轉眼而過。
(編按:紅樓夢賈、史、王、薛四大家族正是本詩「舊時王謝」的諧音)


烏衣巷.png
上圖:南京烏衣巷


12 劉禹錫.元和十年自朗州至京戲贈看花諸君子

紫陌紅塵拂面來,無人不道看花回;
譯文:
京師郊外塵土迎面,沒有人不是去賞花回來(人人去賞桃花),京師郊外塵土迎面,沒有人不是去賞花回來(人人去賞桃花);


玄都觀裡桃千樹,盡是劉郎(指作者劉禹錫)去後栽。
譯文:
「玄都觀」裡的千株盛開的桃樹,全是我離開之後,觀裡的道士所栽種。

十四年後,劉禹錫返回朝廷,再度來到「玄都觀」,重新寫了前一首詩的「續詩」:


13 劉禹錫.再遊玄都觀

百畝庭中半是苔,桃花淨盡菜花開;
譯文:
玄都觀偌大庭院中有一半長滿了青苔,原盛開的桃花已經蕩然無存,只剩下菜花還在開放。


種桃道士歸何處?前度劉郎(指作者劉禹錫)今又來。
譯文:
先前那些辛勤種桃的道士(暗指當初貶謫劉禹錫的當朝權貴),究竟哪裏去了呢?從前因為題詩而被貶出長安的我,如今又回來了。


詩旨說明:
詩人因寫了前首看花詩,暗諷當朝權貴,被貶出京城。過了十四年,才重新被召回長安任職。在這十四年中,歷經憲宗、穆宗、敬宗、文宗,換了四個皇帝,人事變遷很大,但政治鬥爭仍在繼續。劉禹錫寫下此篇續詩,除了有意重提舊事,也向曾經打擊他的權貴再度挑戰。本詩有時過境遷,人事已非之意。詩中的「劉郎」指作者劉禹錫,「種桃道士」暗喻當朝權貴(宰相武元衡),「桃花」則指依附武元衡的黨羽。


延伸閱讀:

劉禹錫:桃花開落裡的宦海浮沉----玄都觀桃花、再遊玄都觀(原文+翻譯解析)

桃花.png
上圖:桃花


14 元稹.離思五首其四 

曾經(經過)滄海難爲(不值得一顧)水,
譯文:
曾經到過滄海,別處的水就不值得一觀了。


除卻(除了)巫山不是雲。
譯文:
除了巫山,別處的雲便不稱其爲雲(編按:一、二句均暗喻自己曾經接觸過的一段戀情)


取次(草草地,倉促)花叢懶回顧,
譯文:
我倉促漫不經心地由花叢中走過(編按:借喻美貌女子衆多的地方,暗指青樓妓館),懶得回頭顧盼。


(一半)(因為)修道半(一半)(因為)(此指曾經心儀的戀人)
譯文:
這其中的緣由,一半是因爲修道人的清心寡慾,一半是因爲曾經擁有過的你。


詩旨說明:
本詩表達作者對已經失去的心上人的深深戀情,縱然世間有百媚千紅的貌美女子,都已是過眼雲煙,絲毫不能再讓自己動心。「曾經滄海難爲水,除卻巫山不是雲」已是本詩名句,二句話的意思是:經歷過無比深廣的滄海的人,別處的小水塘、小溪流再也難以吸引他;除了雲蒸霞蔚的巫山之雲,別處的雲都黯然失色了。詩中以滄海之水和巫山之雲,比喻愛情的深厚,一旦見過大海、巫山,別處的水、雲就難以看上眼了,表明除了詩人所鍾愛的女子之外,再也沒有能使詩人動情的女子了。


巫山.png
上圖:長江巫峽雲海


15 杜牧.泊秦淮

煙籠(籠罩、瀰漫)寒水月籠(籠罩、瀰漫)(沙洲)
譯文:
浩渺寒江之上瀰漫着迷濛的煙霧,皓月的清輝籠罩在白色沙渚之上。(編按:「煙籠寒水月籠沙」為典型的「互文」修辭例句,原文意為:「煙籠寒水與沙,月籠寒水與沙」,也可以說「煙與月籠寒水,煙與月籠沙」)


夜泊(停泊)秦淮(秦淮河)近酒家。
譯文:
入夜,我將小舟停泊在秦淮河畔,臨近沿河的酒家。


商女(以賣唱為生的歌女)不知亡國恨,
譯文:
金陵歌女似乎不知何爲黍離之悲、亡國之恨。


隔江猶(還)唱後庭花(南朝陳後主所作之曲,借代亡國之音)
譯文:
竟依然在秦淮河對岸吟唱着〈玉樹後庭花〉的淫靡之曲。


詩旨說明:
本詩借題發揮,借魏晉南北朝的南朝陳後主(陳叔寶)因追求荒淫享樂終至亡國的歷史,譏諷晚唐統治集團沉湎於酒色,唐王朝前景可悲,又快要步陳後主的後塵了,表現作者對國家命運的深切憂慮。「商女不知亡國恨,隔江猶唱後庭花」二句,在後世常用來譏諷那些終日花天酒地、醉生夢死,只圖苟且度日、毫不關心社會苦難的人。


延伸閱讀:

隔江猶唱後庭花----杜牧:泊秦淮(全文翻譯)

南京秦淮河.png
上圖:今日南京秦淮河


16 杜牧.遣懷

落魄江湖載酒行,楚腰纖細掌中輕。
譯文:
失意潦倒,攜酒漂泊於江湖之間,
成天沉湎於楚靈王喜好的細腰女子和趙飛燕的輕盈舞姿當中。

十年一覺揚州夢,贏得青樓(妓院)薄倖(薄情、無情)名。
譯文:
揚州十年的縱情聲色,好像一場夢中醒悟回頭。
十年來所得到的,只有青樓女子們所送加給我「薄倖無情」的名聲而已。

詩旨說明:
「十年一覺揚州夢,贏得青樓薄倖名」二句常用來表示對過去荒唐歲月的覺悟和悔恨。


紅樓夢.jpg


17 李商隱.賈生

宣室(漢未央宮前殿的正室)求賢訪逐臣(被放逐之臣),賈生(賈誼,西漢著名政論家,力主改革弊政,卻遭讒被貶,一生抑鬱不得志,後早逝而死)才調(才氣)更無倫(無與倫比)
譯文:
漢文帝爲了求賢,曾在未央宮中召見被逐之臣。
論起那賈誼的才華和格調,確實是十分卓越超群。

可憐(可惜)夜半虛(白白地)前席(向前移席),不問蒼生問鬼神。
譯文:
可惜的是,雖然君臣談到三更半夜,竟是徒然向前移席。
因爲漢文帝問賈誼的並不是如何關心天下百姓,而是神秘不可測的鬼神之說。


詩旨說明:
本詩借賈誼的遭遇,抒寫自己懷才不遇的感慨。通過諷刺漢文帝雖能求賢卻又不知賢的行爲,反映了晚唐的社會現實——也就是晚唐帝王也像漢文帝一般,在未央宮宣室召見賈誼夜半傾談,表面似乎開明,實則昏聵無能,不能識賢、任賢,皇帝求賢的目的,只為了追求個人長生不老的秘方,而不是為了找到救濟天下蒼生的良方。「不問蒼生問鬼神」一句,後世改變其原意,常用來諷刺那些不去請教真正專家,而跑去求神問鬼的荒唐迷信之人。


紫禁城.png


18 李商隱.錦瑟

錦瑟無端
(為什麼)五十弦,一弦一柱思華年。
譯文:
錦瑟呀,你爲何竟有五十條弦?每弦每節,都令人懷思黃金般的華年。


莊生(莊子)曉夢迷蝴蝶,望帝(古帝王杜宇)春心託杜鵑。
譯文:
我心如莊子,爲蝴蝶曉夢而迷惘;又如望帝化為杜鵑,寄託春心而哀怨。


滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙。
譯文:
滄海明月高照,鮫人泣淚皆成珠;藍田紅日暖和,可看到良玉生煙。


此情可待成追憶,只是當時已惘然。
譯文:
那段溫馨美好的感情,本來是很值得去回憶的,只是當年漫不經心,沉迷其中,如今回想起來,早已只剩下淒迷和惘然。


詩旨說明:
本詩是典型李商隱晦澀唯美的詩,帶著神秘難解與纏綿淒艷之美,歷來解說此詩看法分歧,今人引用此詩末二句,多用來形容一份逝去的感情只能留待日後追憶,昔日的悲歡離合早已成過去,眷戀無益,只是每當再度想起往昔,心中總有一股說不出的惆悵和感傷。


曾侯乙墓瑟.png
上圖:曾侯乙墓瑟


19 李商隱.無題

相見時難別亦難,東風(春風)無力百花殘(凋零)
譯文:
見面的機會難得,分別時也難捨難分,況且又兼春風將盡的暮春時節,百花殘謝,更加令人傷感。


春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚(蠟淚)始乾。
譯文:
春蠶結繭到死之時,絲才吐完(「絲」是「思」的諧音,比喻思念才停止),蠟燭要燃完蠟淚(「蠟淚」是「眼淚」的諧義,比喻眼淚才停止)成灰時,蠟油才能滴乾。


曉鏡(早晨梳妝照鏡,鏡作動詞)(只)愁雲鬢改,夜吟應覺月光寒。
譯文:
女子早晨妝扮照鏡,只擔憂豐盛如雲的鬢髮改變了顏色(青春的容顏消失)。男子晚上長吟不寐,必然感到冷月襲人。


蓬山(蓬萊山,比喻被懷念對象所住之處)此去無多路,青鳥(神話中爲西王母傳遞音訊的信使)殷勤爲探看。
譯文:
妳的住處就在不遠處的蓬萊山,但卻無路可通,可望而不可即。希望有青鳥一樣的使者,殷勤地爲我去探看有情人,來往傳遞消息。


詩旨說明:
唐代以來,有的詩人不願意標出能夠表示主題的題目時,常用「無題」作為詩的標題。本詩寫男子對女子的纏綿思念,詩意本身不難,但第三、四句的雙關修辭,與第七、八句的借代修辭,對學生而言較為陌生。


蠟燭.jpeg
上圖:蠟淚


20 蘇軾.定風波

莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯(放聲吟詠)且徐行(慢行)
譯文:
不用去聽那穿透樹林打在樹葉的雨聲,不妨一邊吟詠長嘯着,一邊徐徐悠然地行走。


竹杖芒鞋(草鞋)(輕快)勝馬,誰怕?一蓑(蓑衣)煙雨任平生(過一輩子)
譯文:
竹杖和草鞋輕捷得勝過騎馬,未來的路上有什麼可怕的?一身蓑衣任憑風吹雨打,照樣處之泰然,過完我的一生。


料峭(微涼的樣子)春風吹酒醒,微冷,山頭斜照(偏西的陽光)卻相迎。
譯文:
春風微涼,將我的酒意吹醒,寒意初上,山頭初晴的斜陽卻應時相迎。


回首向來(方才)蕭瑟(風雨吹打樹葉聲)處,歸去,也無風雨也無晴。
譯文:
回頭望一眼走過來遇到風雨的地方,回去吧,對我來說,既無所謂風雨,也無所謂天晴了。


詞旨說明:
本闋詞透露作者對生命、人生得失的澈悟與解脫,飄然出塵,不被現實世界的失意挫折所苦,灑脫而豁達。最後一句「也無風雨也無晴」富有禪趣,形容心如平鏡,榮辱得失都已放下,超然自在。


漁父.jpg


21 黃庭堅.寄黃幾復

我居北海君南海,寄雁傳書謝(婉拒)不能。
譯文:
我住在北方海濱,而你住在南方海濱,我們相隔萬里,想託鴻雁傳送書信,鴻雁卻飛不過衡陽,牠只好婉謝無法辦到。


桃李春風一杯酒,江湖夜雨十年燈。
譯文:
當年我們春風下共同觀賞桃李,共飲美酒;如今你我江湖落魄,一別已是十年,我只能對着孤燈聽着秋雨,思念着你。


持家但(只)有四立壁,治病不蘄(期,希望)三折肱(手臂)
譯文:
你支撐家裡生計,也窮得只剩下四堵空牆。古人三折肱後便成良醫,我但願你不必歷經如此的磨難。


想得讀書頭已白,隔溪猿哭瘴煙藤。
譯文:
想你清貧自守發奮讀書,如今頭髮應該已白了罷。想必你現在正隔着充滿瘴氣的山溪,聽看著猿猴哀鳴及攀援深林裏的青藤。


詩旨說明:
本詩:「三折肱,知為良醫(三折肱而成良醫)」原指人生要幾經挫折、累積經驗才能成功。作者反用其意,讚美黃幾復熟諳世故,不必待困而後知(亦即黃幾復有先知先覺的人生智慧)。一方面積極肯定黃幾復的幹才,才能像良醫一樣醫治民間疾苦;一方面也暗自替其抱不平,為何宦途多舛,至今始終有志難伸。


延伸閱讀:

江湖夜雨十年燈----黃庭堅:寄黃幾復(翻譯解析)

枯燈.jpg


22 元好問.論詩絕句其十二

望帝春心託杜鵑(本句引用李商隱詩:錦瑟),佳人錦瑟怨華年(本句化引自李商隱詩:錦瑟)
譯文:
望帝的春心,託附在杜鵑鳥的悲鳴中,
佳人的錦瑟,激起對逝去年華的悵惘。

詩家總愛西崑(西崑體,受晚唐李商隱影響,流行於北宋初年華美晦澀的詩體)好,獨恨無人作鄭(鄭玄,東漢大經學家)(《​​​​​​毛詩箋》,為鄭玄所作)
譯文:
詩家總是喜愛西崑體之美好,
唯獨遺憾的是,無人像鄭玄箋註《毛詩》般,一一來闡述他詩中的意旨。

詩旨說明
本詩說明李商隱的詩「晦澀唯美」,詩旨難以明瞭,很難找到像註解《​​​​​​詩經》的鄭玄一樣,來為李商隱的詩作註解。


崑崙山.png
上圖:崑崙山,相傳為西王母所居,終年雲霧繚繞,西崑體(西崑酬唱集)得名於此。


23 元好問.論詩三首之一

(染)碧裁紅點綴勻,一回拈出一回新;
譯文:
作詩好比手工刺繡,暈染裁減並無定法,應該別出心裁,推陳出新。


鴛鴦繡了從教看,莫把金鍼(針)(教)與人。
譯文:
把鴛鴦圖繡好了可拿給人欣賞觀看,但很難把如何編織金針(比喻做事的訣竅方法)教導給別人了解。


詩旨說明:
本詩在說明作詩方法。認為寫詩應該別出心裁,不斷推陳出新。但作詩的訣竅必須由自己體會領悟,很難由一個人教導複製給另一個人
(編按:類似曹丕〈典論論文〉所謂「譬諸音樂,曲度雖均,節奏同檢;至於引氣不齊,巧拙有素,雖在父兄,不能以移子弟」)。胡適認爲應把它改爲「且把金針度與人」。意義改為做人做事有了新的創意和心得,應該公開推廣給大衆知道,社會才會進步。


秉燭夜遊.jpg
上圖:女紅(刺繡)


24 紅樓夢第七十回.臨江仙.柳絮

白玉堂前春解舞,東風卷得均勻。蜂圍蝶陣亂紛紛。
譯文:
白玉華堂前,柳絮被春風吹散,翩翩起舞,被東風吹的均勻,舞姿柔美而緩急有度。成群的蜂蝶,紛紛隨柳絮熱鬧地飛來。

幾曾隨逝水?豈必委芳塵?
譯文:
柳絮怎會隨波而流逝?又怎會落於塵泥土中而被埋沒?(編按:又譯:儘管柳絮偶爾也會隨水而逝、或者為揚沙塵土所埋沒)


萬縷千絲終不改,任他隨聚隨分。韶華休笑本無根。
譯文:
不管柳絮是否從枝上離去,柳樹依舊長條飄拂,任憑它隨意聚合分離。別笑柳絮本無根柢、無依附。

好風憑藉力,送我上青雲。
譯文:
只要借助好風力,就能實現送它飛上雲霄而去的夙願。


詩旨說明:
此為暗示紅樓夢金陵十二釵「薛寶釵」最重要的一闋詞,關鍵為最後二句「好風憑藉力,送我上青雲」,指憑藉勢力,可以爬升到高位。青雲,比喻極高名位。表面上寫的是柳絮的姿容和心理,實際上則是薛寶釵這位「人情練達世事明」的封建淑女自我個性的寫照。她那種「罕言寡語,人謂裝愚,安分隨時,自云守拙」的處世態度,體現在柳絮「隨聚隨分」的形象描述中。薛寶釵她那種一心希望博取主子歡心,爭取登上「寶二奶奶」的寶座,擠進封建統治階層行列的人生追求,通過對柳絮直上青雲的吟詠,毫不隱瞞地表現出來。因而,這首詞實際上就是對薛寶釵整個人生觀的最深刻的揭示。


延伸閱讀:

好風憑藉力,送我上青雲----紅樓夢:臨江仙.柳絮(全文翻譯)

柳絮.png
上圖:柳絮


25 紅樓夢第五回.金陵十二釵圖冊判詞:正冊判詞其一

可歎停機德,堪憐詠絮才;
譯文:
可嘆她雖有合乎賢妻良母的道德標準,但可惜徒勞無功。而她如此聰明有才華的女子,也是值得同情。


玉帶林中掛,金釵雪裡埋。
譯文:
一條玉帶孤獨掛在樹林當中,金釵也被埋在冰冷的雪地裡面。


詩旨說明:
此詩分寫紅樓夢中薛寶釵、林黛玉未來命運。「可歎停機德」「金釵雪裡埋」二句寫薛寶釵,「停機德」典故出自《後漢書列女傳樂羊子妻》 樂羊子遠出尋師求學,但因為想家所以一年就返家,他妻子割 斷織布機上的絹布以此比喻學業中斷,告訴他不要半途而廢 ,這就跟寶釵力勸寶玉考取科舉一樣。末句前三字暗點其名:「雪」諧「薛」,「金簪」比喻「寶釵」,本是光耀頭面的首飾,竟埋沒在寒冷的雪堆裡,這是對一心想當寶二奶奶(賈寶玉為寶二少爺)的薛寶釵的冷落處境的寫照,其命運最終為獨守空閨。「堪憐詠絮才」「玉帶林中掛」二句寫林黛玉,「詠絮才」典故出自《世說新語》謝道韞「詠絮之才」,比喻有文才的女性 ,「玉帶林」倒過來即林黛玉諧音,其有文學才華,「掛」是「牽掛」的諧音,其最後孤獨牽掛病死。


延伸閱讀:

玉帶林中掛,金釵雪裡埋----紅樓夢:金陵十二釵判詞.林黛玉、薛寶釵(全文翻譯)

夜梅.png


26 紅樓夢第五回.終身誤

都道是金玉良緣,俺只念木石前盟。
譯文:
別人說金鎖和寶玉相配才是美好的姻緣,我只念念不忘和黛玉的前世之盟。


空對著,山中高士晶瑩雪;終不忘,世外仙姝寂寞林。
譯文:
每天面對人們都認為是端莊穩重的薛寶釵,卻始終忘不了仙女一樣聰明寂寞的林黛玉。


嘆人間,美中不足今方信。
譯文:
可嘆啊,我今天才相信人世間美好的事情總有不足。


縱然是齊眉舉案,到底意難平。
譯文:
縱然寶釵像漢代的孟光一樣賢惠,也不能消除我對林妹妹的一片深情。


詩旨說明:
此曲以賈寶玉觀點主寫薛寶釵,側寫林黛玉。金玉良緣指「薛寶釵」與「賈寶玉」的封建婚姻(父母媒妁之言)。木石前盟指「林黛玉」與「賈寶玉」的自由戀愛(林黛玉、賈寶玉前世為絳珠仙草、補天頑石)。「山中高士晶瑩雪」指性格賢淑冷靜的「薛寶釵」,「世外仙姝寂寞林」指聰明寂寞、暗喻其死(成仙)的「林黛玉」。


延伸閱讀:

金玉良緣;木石前盟----紅樓夢:終身誤(全文翻譯)

紅樓夢.png


【資料整理】
本站。

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()