紀伯倫.JPG

先知:飲與食

如果你能藉大地的芬芳而生存,並如寄生菌一樣以陽光為給養,多好。
但既然你們必須殺生以充饑,且攫奪了初升小犢的母奶以解渴,那麼,就把這作為一種禮拜行為吧。
讓你的餐桌成為一個祭壇,在那上面,森林和原野中純潔與無邪的,為人心中的更純潔的犧牲吧。

當你殺一隻野獸時,心中對牠說,
殺戮了你的那個力量,也必殺戮我;我同樣的也將被消滅。
因為把你交到我手中的自然律,將把我交在更有力者的手中。
你的血和我的血不過是滋養天堂之樹的汁液。

當你用牙齒啃一個蘋果時,在你心中對它說,
你的種子將活在我體內,
你未來的嫩芽將在我心中茁放,
你的芬香將成為我的氣息,
我們將一同快樂的度過所有的歲月。

秋天,當你在採集葡萄園中的葡萄以備榨酒時,在你心中說,
我也是一個葡萄園,我的果子也將被採集了去榨酒,
而我將如新酒一般,被保藏在永恆的酒壺中。
冬天,當你汲酒時,在你心中為每一杯都唱一首歌吧;
讓每一首歌都蘊含著對秋日、葡萄園及榨酒器的懷念吧。


【文章出處】
《先知》(純文學出版)
〈飲與食〉
1970
作者:紀伯侖
翻譯:王季慶
【作者簡介】
哈里利.紀伯侖(英語:Khalil Gibran,阿拉米語:ܓ̰ܒܪܢ ܚܠܝܠ ܓ̰ܒܪܢ,阿拉伯語:جبران خليل جبران,本名是Gibran Khalil Gibran,1883年1月6日-1931年4月10日),吉布蘭是舊譯。另外「Kahlil Gibran」也是另一個他被人所知的名字,黎巴嫩詩人,幼年未受正規學校教育。後隨家庭移居美國,代表作《先知》。作家冰心將紀伯倫和泰戈爾放在一起評價說:「泰戈爾是貴族出身,家境優越,自幼受過良好教育。他的作品感情充沛,語調明快,用辭華美。格調也更天真,更歡暢,更富神秘色彩。而紀伯倫是貧苦出身,他的作品更像一個飽經滄桑的老人在講為人處世的哲理,於平靜中流露出淡淡的悲涼。」
【譯者簡介】

王季慶,成大建築系畢業,留學加拿大,並旅美十餘年。經歷半生的心靈追尋,遍覽各類心理、宗教、哲學、神祕學等書籍。於一九七六年首度接觸啟悟性的「賽斯資料」後,心弦震動,遂開始譯介賽斯書系列及新時代經典作品共十餘種,為國內新時代思潮的發起人,被譽為新時代之母。並於全台各地組織新時代讀書會,創辦中華新時代協會,致力將新時代的訊息介紹給國人。現任中華新時代協會心靈輔導師。王季慶以往大多是翻譯心靈領域重要著作(如《先知》、《與神對話》),對於自行著述可說是惜字如金,也已甚少公開開課。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 樵客 的頭像
    樵客

    如是我聞:樵客老師的國文教學網站

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()