海.jpg


春江花月夜

春江潮水連海平,海上明月共潮生。
灩灩隨波千萬里,何處春江無月明。
江流宛轉繞芳甸,月照花林皆似霰。
空裏流霜不覺飛,汀上白沙看不見。
江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪。
江畔何人初見月?江月何年初照人?
人生代代無窮已,江月年年只相似。
不知江月待何人,但見長江送流水。
白雲一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應照離人妝鏡臺。
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。
此時相望不相聞,願逐月華流照君。
鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。
昨夜閒潭夢落花,可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,江潭落月復西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。
不知乘月幾人歸,落月搖情滿江樹。


【作品出處】
春江花月夜
原作者:張若虛


月亮.jpg


註釋翻譯

春江潮水連海平,海上明月共潮生。
譯文:
春天的江潮水勢浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起湧現。

◎詩人入手擒題,勾勒出一幅春江月夜的壯麗畫面:江潮連海,月共,這裡的海是虛指,江潮浩瀚無垠,彷彿和大海連在一起,氣勢宏偉。這時一輪明月隨潮湧生,景象壯觀。一個「生」字,就賦予明月與潮水活潑的生命。

灩灩隨波千萬里,何處春江無月明。
譯文:
月光照耀著春江,隨着波浪盪漾閃耀千萬里,所有地方的春江,都籠罩閃耀在月光的照映下。


江流宛轉繞芳甸,月照花林皆似霰。
譯文:
江水蜿蜒曲折,繞著花草叢生的野外流淌,月光照射著開遍鮮花的樹林,好像細密的雪珠在閃爍,
月色瀉在花樹上,像撒上了一層潔白的雪。
◎詩人對月光的觀察極其精微,月光蕩滌了世間萬物的五光十色,將大千世界浸染成夢幻一樣的銀輝色。

空裏流霜不覺飛,汀上白沙看不見。
譯文:
月色如霜,霜飛無從覺察,洲上白沙和月色交融在一起,模糊看不分明。

◎古人以為霜與雪都是由空中而降,故曰流霜。細膩的筆觸,創造了一個神話般美妙的境界,使春江花月夜顯得格外幽美恬靜。這八句,由大到小,由遠及近,筆墨逐漸凝聚在一輪孤月上了。

江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪。
譯文:
江水與天空形成一色,沒有一點微塵,明亮的天空中,只有一輪孤月高懸。


江畔何人初見月?江月何年初照人?
譯文:
江邊上什麼人最早看見月亮?江上的月亮哪一年開始照耀著人?

◎清明澄澈的天地宇宙,彷彿使人進入了一個純淨世界,這就自然地引起了詩人的遐思冥想:江畔何人初見月?江月何年初照人?詩人神思飛躍,但又緊緊聯繫著人生,探索著人生的哲理與宇宙的奧秘。

人生代代無窮已,江月年年只相似。
譯文:
人生一代代無窮無盡,只有江上的月亮一年年看起來都一樣。

◎在此處別開生面,思想沒有陷入前人窠臼,而是翻出了新意:個人的生命是短暫即逝的,而人類的存在則是綿延久長的,因之「代代無窮已」的人生就和「年年望相似」的明月得以共存。詩人雖有對人生短暫的感傷,但並不是頹廢與絕望,而是緣於對人生的追求與熱愛。

不知江月待何人,但見長江送流水。
譯文:
江上的月亮不知在等待什麼人,只見長江不斷地一直運送著流水,不斷流逝。

◎緊承上一句的「望相似」而來。人生代代相繼,江月年年如此。一輪孤月徘徊中天,像是等待著什麼人似的,卻又永遠不能如願。月光下,只有大江急流,奔騰遠去。隨著江水的流動,詩篇遂生波瀾,將詩情推向更深遠的境界。江月有恨,流水無情,詩人自然地把筆觸由上半篇的大自然景色轉到了人生圖像,引出下半篇男女相思的離愁別恨。

白雲一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
譯文:
遊子像一片白雲緩緩離去,只剩下思婦站在離別的青楓浦上,有無限的愁緒。


誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
譯文:
哪家的遊子今晚坐著小船在漂流?什麼地方有人在明月照耀的樓上暗暗相思?

◎以上四句總寫在月夜中思婦與遊子的兩地思念之情。白雲、青楓浦托物寓情。白雲飄忽,象徵扁舟子的行蹤不定。青楓浦為地名,但楓、浦在詩中又常用為感別的景物、處所。誰家、何處二句互文見義,因不止一家、一處有離愁別恨,詩人才提出這樣的設問,一種相思,牽出兩地離愁,一往一復,詩情蕩漾,曲折有致。

可憐樓上月徘徊,應照離人妝鏡臺。
譯文:
可憐樓上不停移動的月光,應該照耀著離人的梳妝鏡檯。


玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。
譯文:
月光照進思婦的門簾,怎麼也捲不走,照在她的搗衣砧上,拂了又來。


此時相望不相聞,願逐月華流照君。
譯文:
這時互相望着月亮,可是互相聽不到聲音,我希望追隨流動的月光去照耀到你。


鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。
譯文:
鴻雁不停飛翔,卻飛不出無邊的月光;月照江面,魚龍在水中潛藏或躍出,將水上的月光激起陣陣波紋。

◎以上八句承何處四句,寫思婦對離人的懷念。然而詩人不直說思婦的悲和淚,而是用月來烘托她的懷念之情,悲淚自出。詩篇把月擬人化,徘徊二字極其傳神:一是浮雲遊動,故光影明滅不定;二是月光懷著對思婦的憐憫之情,在樓上徘徊不忍去。它要和思婦作伴,為她解愁,因而把柔和的清輝灑在妝鏡臺上、玉戶簾上、擣衣砧上。豈料思婦觸景生情,反而思念尤甚。她想趕走這惱人的月色,可是月色卷不去,拂還來,真誠地依戀著她。這裡卷和拂兩個癡情的動作,生動地表現出思婦內心的愁悵和迷惘。共望月光而無法相知,只好依託明月遙寄相思之情。鴻雁長飛光不度,也暗含魚雁不能傳信之意。

昨夜閒潭夢落花,可憐春半不還家。
譯文:
昨天夜裡夢見花落幽靜的水潭,可惜的是春天過了一半,遊子還不能回家。

◎最後八句寫遊子,詩人用落花、流水、殘月來烘托他的思歸之情。

江水流春去欲盡,江潭落月復西斜。
譯文:
江水帶著春光將要流盡,水潭上的月亮又要西斜落下。

◎江潭落月,更襯托出淒苦落寞之情,而遊子還遠隔天涯,江水流春,流去的不僅是自然的春天,也是思婦的青春、幸福和憧憬。

斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。
譯文:
斜月慢慢下沉,藏在海霧裡面,碣石與瀟湘的離人,距離仍無限遙遠。

◎碣石,山名,在渤海邊上。瀟湘,湘江與瀟水,在今湖南。兩個地名一南一北,暗指路途遙遠,相聚無望。

不知乘月幾人歸,落月搖情滿江樹。
譯文:
不知有幾人能趁月光回家,唯有那西落的月亮搖盪着離情,灑滿了江邊的樹林。

◎沉沉二字加重地渲染了他的孤寂;無限路也無限加深了她的相思。思婦思忖:在這美好的春江花月之夜,不知有幾人能乘月歸回自己的家鄉。那無著無落的離情,伴著殘月之光,灑滿在江邊的樹林之上。結句的搖情──不絕如縷的思念之情,將月光之情,遊子之情,詩人之情交織成一片,灑落在江樹上,也灑落在讀者心上。


月.png


賞析

〈春江花月夜〉是唐代詩人張若虛的作品。此詩沿用陳隋樂府舊題,為樂府吳聲歌曲名,相傳為南朝陳後主叔寶與宮女朝臣相和所作,原詞已不傳。張若虛此詩擬題重作,與原先曲調已有不同。

詩題以春、江、花、月、夜這五種事物表現人生最動人的良辰美景,全詩緊扣春、江、花、月、夜的背景書寫,又以月為主體,在全詩中猶如一條生命紐帶,由景、情、理依次展開,第一部寫春江美景,第二部寫面對江月所生感慨,第三部寫人間遊子的離愁別緒。詩情隨著月輪的生落而起伏曲折。月在一夜之間經歷了升起、高懸、西斜、落下的過程。在月的照耀下,江水、沙灘、天空、原野、楓樹、花林、飛霜、白沙、扁舟、高樓、鏡臺、砧石、長飛的鴻雁、潛躍的魚龍,不眠的思婦、漂泊的遊子,組成完整的詩歌形象,展現出一幅充滿人生哲理與生活情趣的畫卷。

作者運用富有生活氣息的清麗之筆,以月為主體,以江為場景,將深邃美麗的藝術世界隱藏在恍惚迷離的藝術氛圍之中,整首詩篇彷彿籠罩在一片空靈迷茫的月色裡,抒寫了遊子思婦真摯動人的離情别緒及富有哲理意味的人生感慨,表現出一種迥絕的宇宙意識,創造一個深沉、寥廓、寧静的境界,吸引讀者去探尋其中美的真諦。


全詩章法結構,以整齊為基調,以錯雜顯示變化。詩的韻律節奏也饒有特色。詩人灌注在詩中的感情旋律,既不是哀絲嚎竹,也不是急管繁弦,而是像小提琴奏出的小夜曲或夢幻曲,蘊含雋永,詩內在感情是那樣熱烈深沉,看來卻是自然、平和,猶如脈搏跳動那樣有規律的節奏,而詩的韻律也相應地揚抑迴旋。全詩共三十六句,四句一換韻,共換九韻。又平聲庚韻起首,中間為仄聲霰韻、平聲真韻、仄聲紙韻、平聲尤韻、灰韻、文韻、麻韻,最後以仄聲遇韻結束。詩人把陽轍韻與陰轍韻交互雜遝,高低音相間,依次為洪亮級(庚、霰、真)──細微極(紙)──柔和級(尤、灰)──洪亮級(文、麻)──細微級(遇)。全詩隨著韻腳的轉換變化,平仄的交錯運用,一唱三歎,前呼後應,既回環反復,又層出不窮,音樂節奏感強烈而優美。這種語音與韻味的變化,又是切合著詩情的起伏,可謂聲情與文情絲絲入扣,宛轉諧美。在句式上,大量使用排比句、對偶句和流水對,起承轉合皆妙,文章氣韻無窮。

通篇融诗情、畫意、哲理為一體,在思想與藝術上都超越了以前那些單純模山範水的景物詩,羨宇宙之無窮,哀吾生之須臾的哲理詩,抒兒女別情離緒的愛情詩。詩人將這些屢見不鮮的傳統題材,注入了新的含義,融詩情、畫意、哲理為一體,憑藉對春江花月夜的描繪,盡情讚歎大自然的奇麗景色,謳歌人間純潔的愛情,把對遊子思婦的同情心擴大開來,與對人生哲理的追求、對宇宙奧秘的探索結合起來,從而匯成一種情、景、理水乳交溶的幽美而邈遠的意境。意境空明,想像奇特,語言自然雋永,韻律宛轉悠揚,洗淨了六朝宮體的濃脂膩粉,具有高度審美價值,素來有「孤篇橫絕全唐」(孤篇蓋全唐)之美譽,受到歷代無數人的推崇。


月影.png


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()