銀兩.png
(圖片引自網路)


題解

《騙經》原名《江湖奇聞──杜騙新書》,為明朝萬曆年間張應俞創作的一本關於江湖騙人與防騙故事(文言筆記小說)彙編。全書共四卷,分二十四類,共八十四則,每則都是一個小故事。是中國古代第一部探討詐騙現象的專書。本文〈丟包於路行脫換〉被歸類於書中第二篇〈丟包騙〉中,說明財不可露白,以免被中途掉包。

以下為張應俞《杜騙新書》〈丟包於路行脫換〉原文,原文後附各段翻譯,便於讀者閱讀參考

杜騙新書.png
上圖:杜騙新書(圖片引自網路)


丟包於路行脫換

江賢,江西臨川縣人,錢本稀少,每年至七月割早穀之後,往福建崇安地方,以緔鞋為生。積至年冬,約有銀一拾餘兩,收拾回家。

中途偶見一包,賢撿入手,約有銀二三兩,不勝喜悅。從前一人曰:「見者有分,不許獨得。可藏在你箱中,待僻靜處,拿出來分。你撿者得二分,我見者得一分。」賢意亦肯,況銀納置彼箱,心中坦然無疑。

行未數十步,忽一人忙趕到來,啼哭哀告,曰:「我失銀三兩,作一包,是揭借納官的。你客官若拾得者,願體天心還我,陰功萬代。」前見者故作憐憫之容曰:「是此緔鞋財主拾得,要與我均分。既是你貧苦人的,我情願不分。你可出些收贖與他,叫他把還你。」賢被此人證出,只得開箱,叫失銀者將原銀包自己取去。但得其二錢收贖,亦自以為幸。不知自己銀已被棍將偽包換去矣。至晚到烏石地方,取出收贖銀還酒,將剩者欲並入大包,打開只見銅鐵,其銀一毫也無,只得大哭而罷。

按:賢所撰銀,必早被棍覷見,故先偽設銀包套合。一棍在賢之先於荒僻處,俟賢來,投銀包於地,彼必撿之,乃出而欲與之分,令藏彼箱則與彼銀共一處矣。其後棍裝情哀取,賢自應開箱還之。何自開箱,使棍手親取其原包,則棍得以偽包換賢之銀,賢豈知防其脫換哉。故檢銀之時,即以其撿者前棍均分,勿入箱中,則彼窮於計矣。然二棍亦必於僻處再搶之矣。故客路不在虛得人之有,而在密藏已之有也,斯無所失矣。

【作品出處】
《杜騙新書》
丟包於路行脫換
原作者:張應俞

 

銀兩.jpg
上圖:元寶(圖片引自網路)


註釋翻譯

(一)

江賢,江西臨川縣人,錢本稀少,每年至七月割早穀之後,往福建崇安地方,以緔(音ㄕㄤˋ,把鞋底縫合)鞋為生。積至年冬,約有銀一拾餘兩,收拾回家。
譯文:
江賢,江西臨川縣人,家境貧困,每年七月割完早稻後,他就會前往福建崇安一帶,以製鞋為生。經過一段時間,到了年底,他手頭積攢了一些錢,大約有十來兩銀子,便收拾好準備回家。

碎銀.png
上圖:碎銀(圖片引自網路,經過後製處理)



(二)

中途偶見一包,賢撿入手,約有銀二三兩,不勝喜悅。
譯文:
在途中,江賢偶然撿到一包東西,打開一看,裡面大約有二、三兩銀子,他心裡很開心(編者註:這包銀子,應該就是「誘餌」,整個故事來看,這正是詐騙集布下的陷阱)

從前一人曰:「見者有分,不許獨得。可藏在你箱中,待僻靜處,拿出來分。你撿者得二分,我見者得一分。」
譯文:
前面有人對他說:「這銀子看到的人都有分享的權利,不能獨自佔為己有。可以先藏在你的箱子裡,待到偏僻安靜的地方再拿出來平分,撿到的人分得兩份,看到的人分得一份。」

賢意亦肯,況銀納置彼箱,心中坦然無疑。
譯文:
江賢也同意,認為把銀子放入箱中,心中也覺得無妨,沒多起疑。

銀兩.png
上圖:元寶(圖片引自網路)


(二)

行未數十步,忽一人忙趕到來,啼哭哀告,曰:「我失銀三兩,作一包,是揭借納官的。你客官若拾得者,願體天心還我,陰功萬代。」
譯文:
走了沒多遠,忽然有一個人急忙趕來,哭著說:「我丟失了三兩銀子,這是我為借官府的銀子,包成一個包袱,如果你有撿到,請憐憫心腸歸還給我,我願感謝您,來世有福報。」(編者註:這個丟失銀的苦主,也是詐騙集團的同夥

前見者故作憐憫之容曰:「是此緔鞋財主拾得,要與我均分。既是你貧苦人的,我情願不分。你可出些收贖與他,叫他把還你。」
譯文:
之前那個人故作憐憫的樣子,就對江賢說:「這是做鞋生意的朋友撿到的,要跟我平分。既然你是窮人,我情願不分了。你可以給他一些收贖費,讓他把銀子還給你。」

賢被此人證出,只得開箱,叫失銀者將原銀包自己取去。但得其二錢收贖,亦自以為幸。不知自己銀已被棍將偽包換去矣。
譯文:
江賢聽了以後,無奈只好打開箱子,讓丟銀子的人自己取走那包銀子,但只拿到了二錢作為贖金,心中雖然有些遺憾,仍感到自己很幸運。不過江賢並未察覺,自己原有的十來兩銀子,已經被那人用一個假的銀包調換走了。

至晚到烏石地方,取出收贖銀還酒,將剩者欲並入大包,打開只見銅鐵,其銀一毫也無,只得大哭而罷。
譯文:
到了晚上,江賢在烏石一帶停下來,打算拿出贖金買酒,剩下的錢準備放進包袱裡。可是江賢打開包袱一看,裡面全是銅鐵,根本沒有半點銀子,當下他只得痛哭不已。

銀兩.png
上圖:元寶(圖片引自網路)



(三)

按:賢所撰銀,必早被棍覷見,故先偽設銀包套合。
譯文:
分析:江賢撿到銀子,其實早就被那個人盯上了,因此在他撿到包袱之前,早已有人設下陷阱。

一棍在賢之先於荒僻處,俟賢來,投銀包於地,彼必撿之,乃出而欲與之分,令藏彼箱則與彼銀共一處矣。
譯文:
那個人提前在荒僻的地方等待,等江賢撿到銀包後,便出現假裝要分銀的樣子,讓他將銀子放進箱中。

其後棍裝情哀取,賢自應開箱還之。
譯文:
接著,他用偽裝的手段來假裝憐憫,要求江賢開箱把銀子還給丟掉銀子的人。

何自開箱,使棍手親取其原包,則棍得以偽包換賢之銀,賢豈知防其脫換哉。
譯文:
江賢就這樣無防備地開箱,把銀包交給了丟掉銀子的人,結果自己原有的銀子被換成了假的。

故檢銀之時,即以其撿者前棍均分,勿入箱中,則彼窮於計矣。
譯文:
他如果在檢查銀子時,與那個人直接平分銀子而不要放進箱子,對方就無法輕易換包了。

然二棍亦必於僻處再搶之矣。故客路不在虛得人之有,而在密藏已之有也,斯無所失矣。
譯文:
可是就算這樣,這兩個惡棍也必然在偏僻之處,再度對江賢行搶。這也顯示旅途中應當將得到的財物妥善保管,不可隨意讓人知道,更不能輕信他人,這樣才能避免損失。

杜骗新书插图
上圖:杜騙新書(圖片引自網路)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 樵客 的頭像
    樵客

    如是我聞:樵客老師的國文教學網站

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()