題解
〈崑崙奴〉,又稱〈崑崙奴傳〉,是裴鉶《傳奇》中的一篇,屬於唐人傳奇,收入《太平廣記》一書。本文寫崔生與一歌妓紅綃相戀,無緣相會,幸得崔生家中老僕崑崙奴「磨勒」幫助,有情人終成眷屬。
此處「崑崙」與西域崑崙山無關,而是唐朝人對印度半島、南洋群島的泛稱,有些可能是南海的矮黑種人,有些甚至可能是來自非洲的黑人。「崑崙奴」是對崑崙人民移居中國為奴的通稱,又有一說,崑崙稱皮膚黑的人,因當地居民皮膚黝黑故稱之,即黑奴。《晉書.卷三二.后妃傳下.孝武文李太后傳》:「時后為宮人,在織坊中,形長而色黑,宮人皆謂之崑崙。」朱彧《萍洲可談》:「廣中富人多畜鬼奴……有一種近海者,入水眼不眨,謂之崑崙奴。」崑崙奴捲髮黑身。這些「頭體黑」 的南海島民水性極好,且擅馴象,《一切經音義》:「南海洲島中夷人也。甚黑,裸形,能馴服猛獸犀象等。……善入水,竟日不死。」《宋史.外國傳六.大食國》: 「 太平興國二年遣使蒲思那、副使蒲羅等貢方物。其從者目深體黑,謂之崑崙奴。」其中,來自南海諸國的崑崙奴多為送給朝廷的貢品,因此這些崑崙奴屬於官奴,而有些從大食國被販賣而來的崑崙奴則屬於私奴。作者以出身卑賤的奴僕作為小說描寫與歌頌的中心,在唐人傳奇中並不多見。
唐代傳奇小說發展到後期,內容方面一個突出特點是現實的愛情題材漸趨消歇,而俠義題材興起。本篇就是早期俠義小說中較著名的作品。唐末以俠義為題材的小說,多採用誇張筆法,富有傳奇色彩,本篇中紅綃妓的手語示意以及描寫崑崙奴神異本領的情節,已初露這方面的端倪。故事中的崑崙奴磨勒能飛簷走壁,藝高人膽大,可說具有中國武俠小說的特色與雛形。雖然寫到愛情,但描寫的重點已轉向了俠義,成功塑造崑崙奴磨勒的俠義形象。他雖然地位卑下,但智謀過人,本領高強,不畏一品的權勢和艱難險阻,救出了被權臣逼充姬僕的紅綃妓,玉成了一對青年的美滿姻緣。相比之下,崔生則顯得怯懦自私。小說對紅綃妓渴盼自由的鬱結心情,對崔生在歌妓面前的羞赧神態,寫得也都細緻生動。小說中傳達出名臣武將、文士君子的金玉其外、不可信任。
本篇對後世影響很大,宋元戲文〈磨勒盜紅綃〉、元楊訥〈盜紅綃〉雜劇、明代梁辰魚據以撰寫〈紅綃妓〉雜劇,與〈紅線女〉雜劇並稱雙紅劇、梅鼎祚則寫有〈崑崙奴〉雜劇,都是據此改編。京劇〈盜紅綃〉說的也是這段故事,由此不難想見本篇唐人傳奇在後世受歡迎的程度。
延伸閱讀:
柳笛:君子有成人之美----讀〈讀崑崙奴〉
配合課程:虬髯客傳
崑崙奴
唐大曆中,有崔生者,其父為顯僚,與蓋代之勳臣一品者熟。生是時為千牛,其父使往省一品疾。生少年,容貌如玉,性稟孤介,舉止安詳,發言清雅。一品命妓軸簾,召生入室。生拜傳父命,一品忻然慕愛,命坐與語。時三妓人,豔皆絶代,居前以金甌貯含桃而擘之,沃以甘酪而進。一品遂命衣紅綃妓者,擎一甌與生食。生少年赧妓輩,終不食。一品命紅綃妓以匙而進之,生不得已而食,妓哂之。遂告辭而去。一品曰:「郎君閒暇,必須一相訪,無閒老夫也。」命紅綃送出院。時生回顧,妓立三指,又反掌者三,然後指胸前小鏡子,云:「記取。」餘更無言。生歸,達一品意,返學院,神迷意奪,語減容沮,怳然凝思,日不暇食,但吟詩曰:
誤到蓬山頂上遊,明璫玉女動星眸。
朱扉半掩深宮月,應照瓊芝雪豔愁。
左右莫能究其意。
時家中有崑崙磨勒,顧瞻郎君曰:「心中有何事。如此抱恨不已,何不報老奴?」生曰:「汝輩何知,而問我襟懷間事?」磨勒曰:「但言,當為郎君解釋。遠近必能成之。」生駭其言異,遂具告知。磨勒曰:「此小事耳,何不早言之,而自苦耶?」生又白其隱語。勒曰:「有何難會。立三指者,一品宅中有十院歌姬,此乃第三院耳。反掌三者,數十五指,以應十五日之數。胸前小鏡子,十五夜月圓如鏡,令郎來耳。」生大喜,不自勝,謂磨勒曰:「何計而能達我鬱結耶?」磨勒笑曰:「後夜乃十五夜,請深青絹兩匹,為郎君製束身之衣。一品宅有猛犬守歌妓院門外,非常人不得輒入,入必噬殺之。其警如神,其猛如虎,即曹州孟海之犬也。世間非老奴不能斃此犬耳。今夕當為郎君撾殺之。」遂宴犒以酒肉。至三更,攜鍊椎而往。食頃而回,曰:「犬已斃訖,固無障塞耳。」
是夜三更,與生衣青衣,遂負而逾十重垣,乃入歌妓院內,止第三門。繡戶不扃,金釭微明,惟聞妓長嘆而坐,若有所伺。翠鬟初墜,紅臉纔舒,玉恨無妍,珠愁轉瑩。但吟詩曰:
深谷鶯啼恨院香,偷來花下解珠璫。
碧雲飄斷音書絶,空倚玉蕭愁鳳凰。
侍衛皆寢,鄰近闃然。生遂掀簾而入。姬默然良久,躍下榻,執生手曰:「知郎君穎悟,必能默識,所以手語耳,又不知郎君有何神術,而能至此?」生具告磨勒之謀,負荷而至。姬曰:「磨勒何在?」曰:「簾外耳。」遂召入,以金甌酌酒而飲之。姬白生曰:「某家本居朔方。主人擁旄,逼為姬僕。不能自死,尚且偷生,臉雖鉛華,心頗鬱結。縱玉筯舉饌,金鑪泛漿,雲屏而每近綺羅,繡被而常眠珠翠,皆非所願,如在桎梏。賢爪牙既有神術,何妨為脫狴牢。所願既申,雖死不侮。請為僕隸,願侍光容。又不知郎君高意如何?」生愀然不語。磨勒曰:「娘子既堅確如是,此亦小事耳。」姬甚喜。磨勒請先為姬負其囊橐妝奩,如此三復焉。然後曰:「恐遲明。」遂負生與姬而飛出峻垣十餘重。一品家之守禦,無有警者。遂歸學院而匿之。及旦,一品家方覺。又見犬已斃。一品大駭曰:「我家門垣,從來邃密,扃鐍甚嚴,勢似飛蹻,寂無形跡,此必俠士而挈之。無更聲聞,徒為患禍耳。」
姬隱崔生家二歲。因花時駕小車而遊曲江,為一品家人潛誌認。遂白一品。一品大異,召崔生而詰之。生懼而不敢隱,遂細言端由,皆因奴磨勒負荷而去。一品曰:「是姬大罪過。但郎君驅使踰年,即不能問是非。某須為天下人除害。」命甲士五十人,嚴持兵仗,圍崔生院,使擒磨勒。磨勒遂持匕首,飛出高垣,瞥若翅翎,疾同鷹隼,攢矢如雨,莫能中之。頃刻之間,不知所向。然崔家大驚愕。後一品悔懼,每夕多以家童持劍戟自衛。如此周歲方止。十餘年,崔家有人見磨勒賣藥於洛陽市,容顏如舊耳。
【作品出處】
《太平廣記》卷一九四
〈崑崙奴〉
原作者:裴鉶
想像示意圖
註釋翻譯
(一)
唐大曆(中唐代宗年號,公元766—779年)中,有崔生者,其父為顯僚(顯赫官員),與蓋代(功蓋當代)之勳臣一品者(位居一品官的那個人 )熟。
譯文:
唐代宗大曆年間,有一位崔生,他父親是一個地位顯赫的官員,與當時功蓋當代的勳臣位居一品的人很要好。
◎明.胡應麟《少室山房筆叢.莊岳委談下》說:「蓋以汾陽多妓樂,詭為此談」,認為是影射當時的汾陽王郭子儀。郭子儀,中唐平定安史之亂的中興名將,《新唐書》稱他「完名高節,爛然獨著」、「人臣之道無缺」,簡直是人格近乎完美、再造王室的元勳賢臣。但連郭子儀在生活上還存著這種侈窮人欲、專橫跋扈、逼為姬僕、蓄養十院歌妓的行跡,其他那些權奸佞臣如何殘害百姓、魚肉鄉民、作威作福的行徑,便可想而知了。
◎〈崑崙奴〉中的一品,類似〈虬髯客傳〉中開場的楊素。
◎郭子儀,天寶十四載(755年)安史之亂時,被封為朔方節度使(靈州,在今寧夏吳忠西北古城鎮),奉詔討伐,聯合朔方軍李光弼分兵進軍河北,會師常山(河北正定),擊敗史思明,收復河北。此時郭子儀建議皇帝,北取范陽,直搗叛軍虎穴,以減輕潼關之圍,玄宗不允。此後種下日後晚唐藩鎮割據的局面,日後亦成為唐朝滅亡之遠因。天寶十五載(756年)與回紇聯軍平定河曲,次年春天收復河東(今山西永濟)、馮翊(今陝西大荔),並進攻潼關,大敗崔乾祐,唐軍死傷過萬人。崔乾祐退保蒲津。安祿山為其子安慶緒所殺。唐肅宗即位後,拜郭子儀為兵部尚書、同中書門下平章事。大曆十四年(780年),唐德宗繼位,子儀被尊為「尚父」,進位太尉、中書令。建中二年(781年)六月十四,郭子儀去世。據《舊唐書.郭子儀傳》記載:「薨,時年八十五,德宗聞之,震悼,廢朝五日……陪葬建陵,……舊令一品墳高丈八,而詔特加十尺。」歷代狀元中,唯一由武狀元而位至宰相者,即身為唐代開元初年武舉高等(狀元)的郭子儀,一生歷仕玄宗、肅宗、代宗、德宗四朝,曾兩度擔任宰相。同時,也是歷代武狀元中軍功最為顯赫者。
生是時為千牛(千牛,千牛備身的簡稱,即千牛衛,唐代皇室禁衛軍中的武官職名),其父使往省(問候)一品疾。
譯文:
崔生當時任宮中警衛。一品患病,崔生的父親命他前去探視。
生少年,容貌如玉,性稟孤介(孤高耿介),舉止安詳,發言清雅。
譯文:
崔生很年輕,容貌如玉,孤高方正,舉止安詳,談吐高雅。
◎描寫崔生「先揚後抑」,此為正面肯定之「揚」。
一品命妓軸(捲)簾,召生入室。生拜傳父命,一品忻然(高興歡喜。忻,音ㄒㄧㄣ,同「欣」)慕愛,命坐與語。
譯文:
一品命一姬女捲起門簾,召崔生入室,崔生拜過一品後,傳達了他父親的關懷之情。一品很喜歡崔生,讓崔生坐在面前,二人閒聊。
時三妓人,豔皆絶代,居前以金甌(金盆。甌,音ㄡ)貯含桃(櫻桃)而擘(音ㄅㄛˋ,剖開,此指剝皮)之,沃(澆,沾浸)以甘酪(以果實熬煮的糊狀物)而進。
譯文:
當時有三個絕美的姬女站在前面,手捧著金製的食器,把盛放在食器中的櫻桃一一剝皮,澆上糖水而後進獻。
一品遂命衣(音ㄧˋ,穿)紅綃(音ㄒㄧㄠ,絲織品)妓者,擎一甌與生食。生少年赧(羞澀臉紅)妓輩,終不食。
譯文:
一品讓一位身穿紅綃衣的姬女,端了一碗餵給崔生吃,崔生年輕,在姬女面前顯得很羞澀,始終不好意思吃。
◎側寫一品平日生活侈窮人欲,過著紙醉金迷、錦衣玉食的生活,一品如何讓姬女餵食崔生,同樣也讓姬女餵食自己。
一品命紅綃妓以匙而進之,生不得已而食,妓哂(音ㄕㄣˇ,微笑)之。遂告辭而去。
譯文:
一品又讓紅綃姬用湯匙餵給崔生吃,他不得已只好吃了,姬女微笑著看他,於是崔生便告辭要走。
一品曰:「郎君閒暇,必須一相訪,無閒(音ㄐㄧㄢˋ,同「間」,疏遠)老夫也。」命紅綃送出院。
譯文:
一品說:「你若有閒暇時,一定要常來看我,可不要疏遠了老夫。」命紅綃姬送崔生出院。
時生回顧,妓立三指,又反(翻轉)掌者三,然後指胸前小鏡子,云:「記取。」餘(其餘)更無言。
譯文:
這時,崔生一回頭,看見那姬女豎起三根手指,又連續翻了三次手掌,然後又指了指胸前的小鏡子,說:「記住啊!」就沒有再多說什麼了。
◎〈崑崙奴〉中的紅綃妓欣賞崔生的過程,類似〈虬髯客傳〉中紅拂女欣賞李靖。但紅綃妓主動出擊,暗示愛意,紅拂女則伺機調查,計畫私奔。
想像示意圖
(二)
生歸,達(轉達)一品意,返學院(書房),神迷意奪,語減容沮(音ㄐㄩˇ,沮喪消沉),怳(音ㄏㄨㄤˇ,恍惚)然凝思,日不暇食,但吟詩曰:
譯文:
崔生回來,先向父親轉達了一品的意思。回到書房後便神迷意亂,話也變得很少,臉也變得沮喪,只是痴呆呆地想著心事,整天不吃飯,只吟了一首詩句:
◎少年維特的煩惱。
◎崔生遇見意中人卻一籌莫展,欠缺追求愛情的自主意識。
◎描寫崔生「先揚後抑」,此為負面否定之「抑」。
誤到蓬山(蓬萊山,傳說中的海上仙山,此指前述一品的府第)頂上遊,明璫(以明珠做成的耳飾)玉女動(轉動)星眸(明亮靈動的眼睛)。
譯文:
不經意上了蓬萊仙山一遊,戴著明珠耳飾的玉女,轉動顧盼的眼眸令我心動難忘。
朱扉(門)半掩深宮月,應照瓊芝(瓊,美玉。芝,古人心目中的瑞草、仙草。此指紅綃姬)雪豔愁。
譯文:
朱門半開半關深宮裡的月光,應該能照到玉芝仙姿一樣的美人,像雪一樣白艷的愁容。
◎〈崑崙奴〉中的崔生為紅綃姬神魂顛倒,茶飯不思,〈虬髯客傳〉中的李靖起初未能慧眼識英雌,主動思念紅拂。
◎崔生與紅綃姬兩人身分懸殊,無法相見。
左右莫能究(探究)其意。
譯文:
崔生身邊的人都猜不透這是什麼心思。
時家中有崑崙(崑崙奴,唐宋時在中國作奴隸的南海國人,崑崙人來中原者多賣身為奴,文學作品即以「崑崙」作為奴僕的代稱)磨勒,顧瞻郎君曰:「心中有何事。如此抱恨不已,何不報(告訴)老奴?」
譯文:
這時,他家有一個叫磨勒的崑崙奴,去看了看崔生,說:「您心中有什麼事,竟這樣抱恨不已?您為什麼不對老奴我說。」
◎作者以出身卑賤的奴僕作為小說描寫與歌頌的中心,在唐人傳奇中並不多見。
生曰:「汝輩何知,而問我襟懷間事?」
譯文:
崔生說:「這是我的心裡事,你們怎麼能知道呢?」
磨勒曰:「但言,當為郎君解釋(解決消除)。遠近必能成之。」生駭其言異,遂具(詳細)告知。
譯文:
磨勒說:「說吧,我一定能為您解除憂愁,不論什麼難事,我都能辦成。」崔生覺得這話不一般,便把他這段經歷告訴了磨勒。
◎崑崙奴磨勒個性善良正直。
磨勒曰:「此小事耳,何不早言之,而自苦耶?」生又白(告知)其隱語(啞謎)。
譯文:
磨勒說:「這是小事一件罷了,何不早說,自找苦吃呢?」崔生又把紅綃姬隱藏啞謎說了。
勒曰:「有何難會。立三指者,一品宅中有十院歌姬,此乃第三院耳。反(翻)掌三者,數十五指,以應十五日之數。胸前小鏡子,十五夜月圓如鏡,令郎來耳。」
譯文:
磨勒說:「這有什麼難懂的,伸三個手指,是說一品家有十院歌姬,她是第三院的。翻掌三次,正是十五,是說十五日。胸前小鏡子,是說十五的月亮圓如鏡,叫你去相會。」
◎崑崙奴磨勒有過人智慧,輕易解開崔生難解的隱語。
◎〈崑崙奴〉中的磨勒與〈虬髯客傳〉中的虬髯,都有過人智慧而深藏不露,但前者近乎神話怪談,後者貼近現實人生。
生大喜,不自勝,謂磨勒曰:「何計而能達我鬱結(心中積聚不得發洩的鬱悶)耶?」
譯文:
崔生一聽非常激動高興。他對磨勒說:「可以用什麼辦法能解開我心中的鬱結,達成我的心願呢?」
◎崔生欠缺追求愛情的自主意識,完全依賴磨勒為之策畫。
磨勒笑曰:「後夜乃十五夜,請深青絹兩匹,為郎君製束身(緊身)之衣。一品宅有猛犬守歌妓院門外,非常人(經常出入的人)不得輒入,入必噬殺之。其警如神,其猛如虎,即曹州(今山東荷澤市)孟海之犬(孟海犬,一種猛犬的名稱)也。世間非老奴不能斃此犬耳。今夕當為郎君撾(音ㄓㄨㄚ,抓)殺之。」遂宴犒(犒賞)以酒肉。
譯文:
磨勒笑了,說:「後天晚上,就是十五之夜,請您用兩匹青絹,做一套緊身衣服。一品家裡有猛犬,看守歌姬院門,一般人是進不去的,就算進去也將被猛犬咬死。那犬機警如神,兇猛如虎,是曹州孟海的猛犬,這個世界上,除了我以外,別人是殺不死牠的。為了您,我就去抓住把牠給殺了。」崔生便弄來了酒肉,犒賞磨勒。
◎崑崙奴磨勒洞燭對方虛實,計畫周密。
至三更,攜鍊椎(帶鍊條的鐵錐)而往。食頃(音ㄑㄧㄥˇ,頃刻,不久)而回,曰:「犬已斃訖(完畢,終了),固無障塞(障礙)耳。」
譯文:
到了那晚的三更,磨勒拿了鍊椎走了,只過了吃頓飯的時間他回來了,說:「猛犬已經被我打死,這回沒有障礙了。」
◎崑崙奴磨勒擁有超乎常人的神力(擊斃猛犬)。
想像示意圖
(三)
是夜三更,與生衣(音ㄧˋ,穿)青衣,遂負(背)而逾十重垣(牆),乃入歌妓院內,止第三門。繡戶不扃(音ㄐㄩㄥ,關閉),金釭(金質的燈盞,古代最華貴的燈具。釭,音ㄍㄤ)微明,惟聞妓長嘆而坐,若有所伺(音ㄙˋ,偵候)。翠鬟初墜,紅臉纔(才)舒(舒展。此指洗去臉上脂粉),玉(顏面如玉)恨無妍(美麗),珠愁轉瑩。但吟詩曰:
譯文:
這晚三更後,崔生換上了緊身青衣,磨勒背著他飛過了十多重院牆,來到了歌姬住的院落,在第三院停了下來,門也沒鎖,燈還亮著,只看著紅綃姬長嘆而坐,好像在等待什麼。她不戴頭飾,不施脂粉,由於愁悶使美麗的容顏失了光彩,含淚的眼眸卻顯得分外晶瑩。她吟著詩說:
◎崑崙奴磨勒擁有超乎常人的神力(飛簷走壁)。
◎〈崑崙奴〉中的磨勒飛簷走壁,〈虬髯客傳〉中的虬髯蹇驢如飛。
深谷鶯啼恨阮郎(指阮肇,此處喻指突然闖入紅綃生活中的崔生),偷來花下解珠璫(女子的飾物,此喻指紅綃以神女自比)。
譯文:
深山谷裡仙女鶯啼般悲泣怨恨阮郎,我就像漢水邊的神女因為動情解下了珠璫。
◎《幽明錄》記載,東漢時劉晨、阮肇入天台山採藥,遇二仙女結為姻緣,後返鄉未再入山。
◎傳說鄭交甫在漢水邊遇二神女,交甫以目傳情,二神女解所配珠贈之。
◎「偷來花下解珠璫」,說紅綃以神女自比,指自己暗暗被崔生引動了情懷。也可指崔生偷偷來到花下解走自己的珠璫,代指他勾走了她的心。
碧雲飄斷音書絶,空倚玉蕭愁鳳凰。
譯文:
望斷行雲也得不到你的音信,空倚著玉簫盼不來鳳凰。
◎《列仙傳》記載,春秋時人蕭史,善吹簫,秦穆公將女兒弄玉嫁給他。他教弄玉吹簫學鳳鳴,果有鳳凰飛來,最後弄玉乘鳳、蕭史乘龍成仙雙雙而去。
侍衛皆寢,鄰近闃(音ㄑㄩˋ,寂靜無聲)然。生遂掀簾而入。
譯文:
此時一品家的侍衛都已入睡,周圍很寂靜。崔生便慢慢地掀起門簾走了進去。
姬默然良久,躍下榻,執生手曰:「知郎君穎悟,必能默識,所以手語耳,又不知郎君有何神術,而能至此?」生具告磨勒之謀,負荷而至。
譯文:
紅綃姬呆看了半天,才認出來人是崔生,便急忙跳下床,拉著崔生的手,說:「我就知道你很聰明,一定會悟出我啞謎的意思,所以那天才用手勢向你暗示。可我不知道你有什麼神奇的本領,能進到這深宅大院來呢?」崔生便把磨勒為他出的主意,並背著他飛到這裡的經過,一一告訴了紅綃女。
◎紅綃女錯識崔生的能力,他其實既不穎悟,也無神術。
姬曰:「磨勒何在?」
譯文:
紅綃女說:「磨勒在哪?」
曰:「簾外耳。」遂召入,以金甌酌酒而飲之。
譯文:
崔生說:「就在簾外。」便把磨勒叫進屋,用金杯盛酒請磨勒喝。
姬白(告訴)生曰:「某家本居朔方(唐時朔方,襲用漢郡名,設朔方節度使,防衛西北邊境)。主人(指一品)擁旄(受命為一方統帥。旄,音ㄇㄠˊ,一種用氂牛毛裝飾的旗幟,是皇帝賜給一方統帥的符節),逼為姬僕。不能自死,尚且偷生,臉雖鉛華(脂粉),心頗鬱結。縱玉筯舉饌,金鑪泛漿,雲屏而每近綺羅,繡被而常眠珠翠,皆非所願,如在桎梏(音ㄍㄨˋ)。賢爪牙(尊稱別人奴僕)既有神術,何妨為脫狴牢(監牢。狴,音ㄅㄧˋ,即狴犴(音ㄢˋ),形狀像虎的野獸,古時多將其形象畫在獄門上)。所願既申,雖死不侮。請為僕隸,願侍光容。又不知郎君高意如何?」
譯文:
紅綃姬告訴崔生說:「我家原來很富有,住在北方,是一品用武力逼迫我做了姬女,沒能自殺,苟且偷生,臉上雖然塗脂抹粉,心裡卻很苦悶。就是吃山珍海味,穿綾羅綢緞,鋪金蓋玉,這都不是我希望的,我好像在監獄裡似的,賢僕磨勒既有這麼高明的神術,何不幫我逃出監牢,只要我的願望實現了,雖死不悔。我情願為奴僕,侍候在你身旁,不知道郎君有何高見?」
◎紅綃姬身處一品豪宅,享受榮華富貴的錦衣玉食生活,但她卻視之如監牢枷鎖,勇敢選擇自己所愛的人託付終身,當她見到崔生後,大膽提出要逃離一品的豪宅,反映她對人身自由、人格自由、婚戀自由的執著追求。
◎一品在府邸中蓄養「十院歌妓」,「擁旄」時「逼為姬僕」其魚肉百姓、作威作福的情形不難想見。
◎〈崑崙奴〉中的紅綃姬與〈虬髯客傳〉中的紅拂女,都有追求婚戀自主的執著,但前者弱而被動,後者強而主動。
◎郭子儀曾封朔方節度使,見前述。
生愀(音ㄑㄧㄠˇ,憂愁)然不語。
譯文:
崔生聽了只是愁悶不語。
◎崔生畏於一品的權勢,不敢為愛人扛起責任。
◎描寫崔生「先揚後抑」,此為負面否定之「抑」。
◎〈崑崙奴〉中的崔生畏懼一品的權勢,〈虬髯客傳〉中的李靖也曾在紅拂夜奔時一時遲疑。
磨勒曰:「娘子既堅確(堅決)如是,此亦小事耳。」姬甚喜。
譯文:
磨勒說:「娘子既然這麼堅決,逃出虎口,只是小事一件。」姬女聽了非常高興。
◎崑崙奴磨勒擁有成人之美、濟弱扶傾的高貴品德,他運用自己神力,使這對有情人終於結為連理。
磨勒請先為姬負(背)其囊橐(音ㄊㄨㄛˊ。原指盛物的袋子。大稱囊,小稱橐。或稱有底面的叫囊,無底面的叫橐。此處指行李財物)妝奩(女子梳妝用的鏡匣),如此三復(往返三趟)焉。然後曰:「恐遲明(天剛亮)。」遂負生與姬而飛出峻垣十餘重。一品家之守禦,無有警者。遂歸學院而匿之。
譯文:
磨勒先為紅綃姑娘把隨身用的衣服、女子梳妝用的鏡匣,來回背出去三次,然後說:「晚了恐怕就要天亮了。」磨勒便背崔生和姬女,飛出高牆大院十幾處,一品家的守衛,都沒發現。回到書房後隱藏起來。
◎崑崙奴磨勒擁有超乎常人的神力(飛簷走壁)。
及旦,一品家方覺。又見犬已斃。一品大駭曰:「我家門垣,從來邃密,扃鐍(音ㄐㄩㄝˊ。箱篋、門窗前的上鎖處)甚嚴,勢似飛蹻(音ㄐㄩㄝˊ,草鞋 ),寂無形跡,此必俠士而挈之。無更聲聞(聲張),徒為患禍耳。」
譯文:
天亮了,一品家才發覺,又看到了猛犬已死,一品大吃一驚,說:「我家牆高院大,警衛森嚴,門戶緊鎖,看樣子來人是飛騰而來,沒留一點痕跡,必定是豪俠所為,這事不要聲張,以免惹禍招災。」
◎崑崙奴磨勒擁有超乎常人的神力(不留行跡)。
◎〈崑崙奴〉中的磨勒飛簷走壁,〈虬髯客傳〉中的虬髯蹇驢如飛。
想像示意圖
(四)
姬隱崔生家二歲(年)。因花時駕小車而遊曲江(唐時長安遊覽勝地),為一品家人潛(暗中)誌認。遂白一品。一品大異,召崔生而詰(責問)之。生懼而不敢隱,遂細言端由,皆因奴磨勒負荷而去。
譯文:
紅綃女在崔生家隱居二年,到了春暖花開季節,她坐著小車去遊長安曲江,被一品家人暗中認出來了,告訴了一品。一品有點疑惑,便召來崔生追問此事,崔生膽怯不敢隱瞞,便詳細地把前後經過都說了,最後說都是因為磨勒背著才出得去的。
◎當一品知情之後,崔生又懼不敢隱,毫無保留出賣磨勒的身分,也把一切諉過於他。
◎崔生的軟弱無能與紅綃姬的勇敢執著,形成反差對比。
◎描寫崔生「先揚後抑」,此為負面否定之「抑」。
◎小說中傳達出文士君子的金玉其外、不可信任,不如一個身分低賤的異國黑奴。
◎〈崑崙奴〉中的崔生軟弱無能,〈虬髯客傳〉中的李靖膽識過人。
一品曰:「是姬大罪過。但郎君驅使(服侍)踰年,即不能問是非(不予追究)。某(我)須為天下人除害。」命甲士五十人,嚴持兵仗,圍崔生院,使擒磨勒。
譯文:
一品說:「是姬女的罪過,但她已服侍你超過一年,我也不向她追究了。但磨勒卻不能放過,我要為天下人除去這個禍害。」命令五十名士兵,持兵器包圍崔生的院子,叫他們捉拿磨勒。
磨勒遂持匕首,飛出高垣,瞥若翅翎,疾同鷹隼(音ㄓㄨㄣˇ),攢矢(密集的箭。攢,音ㄘㄨㄢˊ)如雨,莫能中之。頃刻之間,不知所向。
譯文:
磨勒手持匕首,飛出高牆,像長了翅膀一樣飛出高牆,快如鷹隼。儘管兵士的箭矢如雨,卻都沒能射中他。一下子就不見蹤影。
◎崑崙奴磨勒擁有超乎常人的神力(飛簷走壁)。
◎崑崙奴磨勒擁有超乎常人的神力(箭如雨下,莫能中之)。
然崔家大驚愕。後一品悔懼,每夕多以家童持劍戟自衛。如此周歲(一年)方止。
譯文:
然而崔家卻是一片驚訝,一品也有些後悔和害怕,唯恐磨勒回來報復,每到晚上,配備很多持劍執戟的家童貼身守護,這種狀況持續了一年多才停止。
◎一品外強中乾、色厲內荏躍然紙上,與勇敢的崑崙奴磨勒形成對比反差。
◎地位崇高的一品與身分低賤的磨勒,兩者真正能力孰高孰低,讀者一目了然。
◎小說中傳達出名臣武將的金玉其外、不可信任,不如一個身分低賤的異國黑奴。
十餘年,崔家有人見磨勒賣藥於洛陽市,容顏如舊耳。
譯文:
十多年後,崔家有人看見磨勒在洛陽市集上賣藥,面貌還和從前一樣。
◎崑崙奴有過人神力,仍隱居於市井,與常人無異。
◎〈崑崙奴〉中的磨勒與〈虬髯客傳〉中的虬髯都深藏不露。
想像示意圖
- Dec 06 Tue 2022 09:36
▲藏身在社會底層的能人異士----裴鉶:崑崙奴(原文+翻譯解析)
全站熱搜
留言列表