(圖片引自網路)
題解
這首詩是一首祝賀新婚的民歌,出自中國古代第一部詩歌總集《詩經》的《周南》。其場合或許是婚禮,或許是新生兒誕生,或許是其他友好歡樂的場景,但原則上用來表達祝福並無疑義。
此詩以南方生長的高大樛木被葛藤攀援纏繞起興,敘寫女子嫁給丈夫,表達對這位君子的喜愛之情,然後為新郎祝福,希望他能有幸福美滿的生活。全詩三章,每章只改易二字,篇幅短小,言簡意賅,句式整飭,以群歌疊唱的形式,表達出喜慶祝頌之情。
(圖片引自網路)
詩經.樛木
南有樛木,葛藟纍之。
樂只君子,福履綏之。
南有樛木,葛藟荒之。
樂只君子,福履將之。
南有樛木,葛藟縈之。
樂只君子,福履成之。
【作品出處】
《詩經.周南》
〈樛木〉
原作者:不詳
(圖片引自網路)
註解翻譯
(一)
南(南方)有樛木(枝向下彎曲的樹木。樛,音ㄐㄧㄡ,向下彎曲),葛藟(籐蔓。藟,音ㄌㄟˇ,藤葛類蔓生的草)纍(攀緣,纏繞)之。
譯文:
南方有種枝莖下垂的樹木,葛藟的藤蔓攀附其上。
樂(快樂)只(語助詞,無義)君子(此處指結婚的新郎),福履(福祿,幸福)綏(使安和、安寧,一説下降,降臨)之。
譯文:
一位快樂的君子,他能夠用善心或善行去安撫人心,使人安定。
(圖片引自網路)
(二)
南有樛(音ㄐㄧㄡ)木,葛藟(音ㄌㄟˇ)荒(蔓延,覆蓋)之。
譯文:
南方有種枝莖下垂的樹木,葛藟的藤蔓掩蓋其上。
樂只君子,福履將(扶助,支持)之。
譯文:
一位快樂的君子,能夠用善心或善行去扶助他人。
(圖片引自網路)
(三)
南有樛(音ㄐㄧㄡ)木,葛藟(音ㄌㄟˇ)縈(纏繞)之。
譯文:
南方有種枝莖下垂的樹木,葛藟的藤蔓縈繞其上。
樂只君子,福履成(成就,完成,成全)之。
譯文:
一位快樂的君子,能夠用善心或善行去成就他人。
(圖片引自網路)
留言列表