華嚴經.jpg


題解

大乘佛教有三部公認的「經王」(諸經之王),分別是《華嚴經》、《法華經》、《楞嚴經》。其中最被推崇備至的,正是《華嚴經》,被稱為「王中之王」。

《華嚴經》全稱《大方廣佛華嚴經》,相傳是佛陀悟道宣說的第一部經典,含攝其全部教法精義,其中直接彰顯了佛陀廣博無盡、圓融無礙的因行果德,堪稱經中之海,無所不攝,展現出巍巍壯觀、不可思議的境界。漢譯本全經八十卷,四萬五千偈,近一百五十萬字。

以下,是摘錄自《華嚴經》中堪稱精華的七十句。從這些字裡行間,靜心體悟其中的慈悲與智慧。


華嚴經.png
上圖:大方廣佛華嚴經(台北故宮博物院藏)
華嚴經.png
上圖:華嚴經



1.
佛土生五色莖,一花一世界,一葉一如來。
譯文:
佛土上所生的五色植物,一朵花就是一個世界,一片葉子就是一尊佛。
說明:
此為譬喻,意為三千大千世界攝於一微塵,一微塵中現三千大千世界。一即一切,一切即一。


2.

猶如蓮花不著水,亦如日月不住空。
譯文:
猶如蓮花出於水而不沾水,猶如日月運行於天空而不停駐。
說明:
修行者之心應如蓮花高潔出塵,出汙泥而不染;也應如日月光明流轉,無所執著。


3.

一切眾生,皆具如來智慧德相,但因妄想執著,不能證得。
譯文:
一切眾生,原本具備圓滿佛性,只因為妄想和執著,迷失真我而遮蔽本心,因此不能見其清淨自性。
說明:
這是佛陀於菩提樹下初悟道時發出的感嘆。


4.
欲為諸佛龍象,先做眾生馬牛。

譯文:
想要成為諸佛的龍象坐騎,須先從眾生的馬牛僕從做起。
說明:
吃得苦中苦,方為人上人。龍象為諸佛坐騎,牛馬為眾生僕從,都是服務者的性質相同,只是境界有所差別。這句話體現的正是大乘佛教的精神──普渡眾生,方能成佛。


5.

是日已過,命亦隨減,如水少魚,斯有何樂。大眾當勤精進,如救頭燃,但念無常,慎勿放逸。
譯文:
今天日已即將過去,壽命又更加減短,如同水中的魚,水越來越少,又有什麼快樂可言?人們應當拚命勤奮精進,如同去熄滅頭上燒著的頭髮,時常覺察到人生的無常,提醒自己千萬不可懈怠而貪圖安逸。
說明:
這段話出現在佛門晚課課誦中。


6.

不為自己求安樂,但願眾生得離苦。
譯文:
不為自己謀求任何安樂,只願眾生能夠出離痛苦。

7.

我昔所造諸惡業,皆由無始貪瞋痴。從身語意之所生,一切我今皆懺悔。
譯文:
我們以往所造的諸種惡業,都來自無始以來的貪嗔痴。是從身語意中所表現出來,這一切我們今天都要懺悔。
說明:
這段話常被稱為懺悔偈。


8.

一微塵映世界,一瞬間含永遠。
譯文:
一微塵與整個世界同性,對永恆之體悟須在當下實現。
說明:
意近於前文所言「
一花一世界,一葉一如來」。

9.

譬如一燈,入於暗室;百千年暗,悉能破盡。
譯文:
就像拿著一盞燈進入暗室,那百千年的黑暗,剎那間就能破除。

10.

若人欲了知,三世一切佛;應觀法界性,一切唯心造。
譯文:
如果有人想了知,過去現在未來所有的佛,應當去觀察法界的本性──萬法皆無自性,一切都是此心所造。
說明:
這段話出現在佛門早晚課課誦中。


11.

自歸於佛,當願眾生,紹隆佛種,發無上意。
自歸於法,當願眾生,深入經藏,智慧如海。
自歸於僧,當願眾生,統理大眾,一切無礙。

譯文:
從此皈依於佛,當願眾生能繼承發揚佛種子,發願成就無上心。從此皈依於法,當願眾生能深入經典,智慧如海。從此皈依於僧,當願眾生,統御管理大眾,一切無所窒礙。


12.
塵塵混入,剎剎圓融。
譯文:
空間中粒粒微塵混同一體,時間中每一剎那圓融相續。

13.

普入諸佛力,普住諸佛智;作佛所作,淨佛所淨。
譯文:
完整地獲得佛力,徹底地達成佛智;做佛所做的,淨佛所淨的。

14.

其心平等,住一切智。
譯文:
心入平等性,便可成一切智、自然智。

15.

入如來智,無有障礙。
譯文:
能入如如佛智,便可一通百通,一解百解,不再有障礙。

16.

知一切法,皆是自心,而無所著。知一切法,即心自性,成就慧身,不由他悟。知三界唯心,三世唯心,而了知其心無量無邊。知心佛亦爾,如佛眾生然,應知佛與心,體性皆無盡。
譯文:
知道一切法,都在自心之中,而不執著。知道一切法,都在自性之中,成就覺悟智慧之身,不需要外求。知道三界、三世都在心中,自心是無量無邊的。知道心佛是一,佛和眾生是一,而佛與心、體與性都是無盡的。

17.

應觀一切法界如幻,諸佛如影,菩薩行如夢,佛說法如響,一切世間如化,業報所持故。差別身如幻,行力所起故。一切眾生如心,種種雜染故。一切法如實際,不可變異故。
譯文:
應如如觀照法界一切皆是虛幻,諸佛都如幻影,菩薩行如同夢境,佛說法只是音聲,世間一切如同幻化,諸種假相都源於業力的執著抱持。差別也是虛幻,只因行動而起。一切眾生之心等同佛心,只是受到種種雜染。以為法是實有的,是因為抱有尋求不可變異的永恆之物的妄執。

18.

應自修行一切智道,應勤增長菩薩境界。
譯文:
應獨立去修成一切智慧佛道,應勤奮增長菩薩境界。

19.

善知於時常行法施,開悟一切名為智者。
譯文:
善於在平時、平常之中進行法的布施,能夠開悟一切才是智者。

20.

於一切法心無動念,得智慧明滅諸痴暗。
譯文:
在一切法上不動念,獲得智慧之明,滅掉種種痴暗。

21.

應知一切心識如幻,應知世間諸行如夢。
譯文:
應當知道一切心識都如幻化,應當知道世間種種都如夢境。

22.

知業如幻,業報如像,諸行如化;因緣生法,悉皆如響;菩薩諸行,一切如影。
譯文:
知道所造之業、所遭之報、種種行為都是假相都如幻化;因緣和合所生諸法,都如音聲響過即沒;所謂菩薩萬行,都如泡影。

23.

行如來行,住如來道。
譯文:
踐行如來之行,安住如來之道。

24.

於諸眾生,恆起大悲。
譯文:
對眾生,時時生起悲憫救渡之心。

25.

求一切智,淨諸心海。
譯文:
求得一切智慧,淨化如海的眾生之心。

26.

所見諸佛,皆由自心。
譯文:
一切佛,都從自心中來。

27.

普為諸世間,修行菩薩行。
譯文:
為了世間眾生,修行菩薩萬行。

28.

普應群生心,莊嚴諸願海。
譯文:
全面照顧眾生之心,認真對待眾生心願。

29.

發起大悲心,勤求無上覺。
譯文:
發起普度眾生之心,勤奮求取無上覺悟。

30.

如地不傾動,如水普饒益。
譯文:
像大地那樣安然不動,像水一樣利益眾生。

31.

但願益眾生,以此莊嚴心。
譯文:
只願能夠利益眾生,抱著這份莊嚴之心。

32.

心常寂靜,知足少事。
譯文:
心常常寂靜安然,懂得知足,心中無事。

33.

心如靈空,無所分別。
譯文:
心像靈覺虛空那樣,消泯一切分別。

34.

以深淨心,入菩提舍。
譯文:
以深沉明淨之心,安住於覺悟淨土。

35.

立志如大山,積德若深海。
譯文:
立志要像高山那樣峻拔,積德要像大海那樣深厚。

36.

正念觀察,調伏己情。
譯文:
以正念觀察自心,調伏自己的妄想執著。

37.

慈濟悲無倦,喜法捨煩惱。
譯文:
慈悲濟度之心與行不倦怠、不懈怠,讓自己和眾生都能樂於求法出離煩惱。

38.

於法得自在,以道化群生。
譯文:
通過佛法獲得自在,憑藉佛法開化眾生。

39.

不取為實,不著為淨。
譯文:
不貪取才是真實,不貪著就是清淨。

40.

永離諸相,心無所住。
譯文:
永遠出離世間種種相,心無所執著。

41.

大慈無礙,大悲究竟。
譯文:
拔除世間之苦堅定不移,帶給世間喜樂永不止息。

42.

為欲利世間,專意求菩提。
譯文:
為了利益世間眾生,而專心求取覺悟。

43.

住一切世界,心無所著。
譯文:
身遍三千大千世界,而心虛空無跡。

44.

知身從緣起,究竟無所著。
譯文:
知道此身是因緣和合的產物,沒有什麼好執著貪取的。

45.

不住諸相,永斷分別。
譯文:
不被諸相阻礙遮障,永遠斷除分別之心,得平等正性、正見。

46.

恆守正念,習行眾善。
譯文:
恆定堅守正念,學習和踐行各種的善。

47.

無我心調柔,能得如來道。
譯文:
沒有我私,平息心的頑固戾氣,能通達如來覺悟之道。

48.

若計有我人,則為入險道。
譯文:
如果妄執人我分別,就是踏上了凶險之路。

49.

以佛為境界,專念而不息。
譯文:
以大覺悟為自己追求的境界,專注於此而不止息。

50.

若無我相,則無增減。
譯文:
世人之所以有得失心,是因為妄執有我;如能了知無我,得失心便滅。

51.

於諸世間心如虛空,無所染著。
譯文:
無論何時何地心都要像虛空那樣,不受染污,沒有執著。

52.

斷世渴愛常求佛智,離欲境界得法喜樂。
譯文:
斷除世間貪嗔痴而常常去求取佛之覺悟,到達超脫欲望的境界。便能得法喜大樂。

53.

所作眾善為眾生,悉以智慧而回向。
譯文:
所做的種種善行都是為了眾生,全部依靠智慧進行回向。

54.

見佛聞法勤修行,如飲甘露心歡喜。
譯文:
聽聞佛法後勤奮修行,如同飲著甘露,心中歡喜無比。

55.

專念於佛法,未嘗有散動;而以悲願心,方便行於世。
譯文:
專心於佛法修行,從未有過動搖散亂。以慈悲之心和願,以方便善巧普度世間。

56.

遠離一切虛妄想著,如是究竟到於彼岸。
譯文:
如果能遠離一切地妄想執著,就能達到大徹大悟的彼岸。

57.

不生染著,永斷世間貪愛煩惱,修清淨行利益眾生。
譯文:
不被污染,不生執著,永遠斷除世間的貪愛煩惱,修清淨之行,以利益眾生。

58.

願一切眾生一心向佛,常遇無量清淨福田。
譯文:
希望一切眾生能夠一心向佛,常常到達無盡清淨的福地。

59.

究竟清淨,無諸渴愛;身行永息,心善解脫。
譯文:
徹底地清淨,不再有種種愚痴貪著;身體和行為上的造業永遠止息,心善於得到解脫。

60.

若有所施,當願眾生;一切能捨,心無愛著。
譯文:
如果布施,當以眾生為對象;一切都能捨掉,心中沒有任何貪愛。

61.

分別取向不見佛,畢竟離著乃能見。
譯文:
有分別貪取之心是見不到佛的,只有徹底斷除執著才能見到。

62.

我當於一切眾生猶如慈母,生長一切善根大願。
譯文:
對待眾生,我要像一個慈母,心中生長出一切的善根和大願。

63.

不染世間一切諸味,常勤修習一切佛法。
譯文:
不染著世間的一切虛妄,常勤奮修行一切佛法。

64.

世間種種法,一切皆如幻;若能如是知,其心無所動。
譯文:
世間種種,都如夢如幻;如果能這樣看,心就不再有動搖迷亂。

65.

但為斷一切煩惱故,而行精進。
譯文:
只為了斷除一切煩惱,而勇猛精進地修行。

66.

菩薩離迷倒,心淨常相續。
譯文:
菩薩之心是脫離了迷亂顛倒的,清淨之心常在不斷。

67.

若得親近善知識,則能修習廣大善。
譯文:
如果能有緣親近大德,便有機會修習廣大無邊的智慧功德。

68.

於佛境界起信心,得佛灌頂心無著。
譯文:
對佛的境界要生起信心,得到佛的授記心要不起執著。

69.

如實觀法,出生妙慧。
譯文:
如如觀照,玄妙智慧自然生出。

70.

淨心水器,莫不影顯,常現在前。但器濁心之人生,不見如來法身之影。

譯文:
乾淨的水器,永遠會映現物影,清晰明淨地展現在人眼前;破器、濁心的人生,則無法顯現出如來那同樣明淨的真如法性之影。

71.

信為道元功德母,長養一切諸善法,信能惠施心無吝,信能歡喜入佛法。


72.
聞贊佛毀佛,於佛法中心定不動。聞贊法毀法,於佛法中心定不動。聞有佛無佛,於佛法中心不退轉。

73.
色身非是佛,音聲亦復然,亦不離色身,見佛神通力。
說明:
金剛經:若以色身見我,以音聲求我,是人行斜道,不能見如來。

74.

以法為依,以法為救,以法為歸,以法為舍。守護法,愛樂法,希求法,思惟法。

75.
我知十方一切世界諸佛如來,畢竟無有般涅槃者,唯除為欲調伏眾生而示現耳。

76.
如是乃至眾生界盡,眾生業盡,眾生煩惱盡,我禮乃盡,而眾生界乃至煩惱無有盡故,我此禮敬無有窮盡,念念相續,無有間斷,身語意業,無有疲厭。


77.
入佛種性,到於彼岸。
譯文:
得入佛性,便得解脫,到達彼岸。


華嚴經.jpg

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()