題解
本詩出自《詩經.豳風.破斧》,屬於十五國風(民間歌謠)之一的〈豳風〉(今陝西邠縣),屬於《詩經》較早期的作品。《毛詩序》以為是一篇管、蔡、殷、奄四國之民對周公讚頌的歌;鄭玄箋則認為寫人民惡其流言毀周公。
周武王滅紂,據有天下,封紂子武庚於殷,再封自己的弟弟姬鮮、姬度、姬處於管、蔡、霍以監視武庚。武王死,成王年幼,由周公輔政,武庚、管、蔡、徐、奄等國叛周。周公率兵東征,歷時三年,平定叛亂。管、蔡、殷、奄四國之民因作此歌以讚美周公,周王朝更加穩固,勢力真正伸入黃河流域東方。
全詩三章,採用複遝形式,各章僅異數位。孔穎達疏曰:三章上二句惡四國,下四句美周公。
上圖:周公
詩經.豳風.破斧
既破我斧,又缺我斨。
周公東征,四國是皇。
哀我人斯,亦孔之將。
既破我斧,又缺我錡。
周公東征,四國是遒。
哀我人斯,亦孔之嘉。
既破我斧,又缺我銶。
周公東征,四國是遒。
哀我人斯,亦孔之休。
【作品出處】
《詩經.豳風》
〈破斧〉
原作者:不詳
註釋翻譯
(一)
既破我斧,又缺我斨(斧的一種)。
譯文:
我的圓孔斧殘破,我的方孔斧缺損。
◎第一章前兩句以「既破」、「又缺」起始,斧、斨均為生產工具,人們賴以創造財富、維持生計。然這些工具均因為四國之君長年累月服勞役而致破致缺,家計亦因此而處於困苦之中,故爾怨恨甚深。
◎以斧斨等工具的破缺來反映勞役之長之苦;以人們賴以生產勞動的必要條件的毀廢,來反映生活之困。這是以點代面,以個別代全部,言事而寄慨的手法。
◎關於這兩句,鄭箋另有說法:「既破毀我周公,又損傷我成王,以此二者為大罪。」以斧斨之破缺比作對周公、成王的流言譭謗(編按:白居易詩:「周公恐懼流言日,王莽謙恭下士時。」),這似乎過分拘泥於史事而說得太過玄遠。而將周公比斧,成王比斨,恐亦有失禮度。
周公東征,四國是皇(惶恐,一說匡正)。
譯文:
周公率軍東征,四國叛亂被匡正。
◎人們生活在這麼艱難困苦之中,終於有了轉機,有了希望:周公率兵東征。當時周京為鎬,在今陝西境內,管蔡等四國在今河南一帶,故云「東征」。
◎三、 四兩句是因果關係:由於周公東征,所以四國叛亂者驚懼恐慌。毛傳釋「皇」為匡,即四國亂政得到糾正,走上正道。亦通。政局有轉機,全是周公的功勞,故這兩句從國的角度美周公,亦是敍事中含抒情,是間接的讚頌。
哀我人斯(語氣詞),亦孔(甚)之將(大)。
譯文:
周公可憐我們這些從軍者,真是偉大。
(另譯:可憐我們從軍者,能夠生還真是幸運。)
◎第五句「哀我人斯」,省略主語周公。周公對我人民如此哀憐體恤,故逼出第六句:這是很崇高很偉大呀!這是人民以自身的感受,從內心發出的歌贊聲!是直接的讚頌。
(二)
既破我斧,又缺我錡(鑿子)。
譯文:
我的圓孔斧戰破,我的鑿已經殘缺。
◎第二、第三兩章,結構與第一章完全相同,僅換幾個字。
◎「錡」不論解作鑿或鋸,均為勞動生產的工具,其在詩中的作用亦與第一章的「斨」同。這頭兩句同樣在「惡四國」。
周公東征,四國是吪(教化)。
譯文:
周公率軍東征,四國百姓深受感化。
◎下四句亦是「美周公」,僅換幾個字。「吪」,化也,即受教育,移風易俗。
哀我人斯(語氣詞),亦孔(甚)之嘉(美善)。
譯文:
周公可憐我們這些從軍者,真是大善行啊。
(另譯:可憐我們從軍者,能夠生還真是喜事。)
(三)
既破我斧,又缺我銶(鑿子)。
譯文:
我的圓孔斧戰破,我的鑿已經殘缺。
◎「銶」不論解作鑿還是獨頭斧,均為勞動生產的工具,其在詩中的作用亦與第一章的「斨」同。這頭兩句同樣在「惡四國」。
周公東征,四國是遒(安定)。
譯文:
周公率軍東征,四國局勢已安定。
◎下四句亦是「美周公」。「遒」,毛傳解作固(堅固),鄭箋解作斂(聚合)。孔穎達疏協調兩說云:「遒訓為聚亦堅固之義。」即「使四國之民心堅固也」、「四國之民於是斂聚不流散也」。流散之民回歸,家人團聚,萬民團結,國家自然強固。
◎綜觀全篇,這第四句的最後一字「皇」、「吪」、「遒」似非信手安排,而是有逐層遞進,逐層深入的關係在。「皇」,如解為驚恐,則只是亂政的動搖,還未真正改變;如釋為匡正,那也只是治的開始,對人民來說這只是外部條件的變化。而「吪」,受教育、受感化,這是深入到內部的變化。最後的「遒」,團聚、強固,則已結出豐碩的果實了。
哀我人斯(語氣詞),亦孔(甚)之休(美善)。
譯文:
周公可憐我們這些從軍者,真是大美事啊。
(另譯:可憐我們從軍者,能夠生還真是美事。)
◎末二句「嘉」、「休」基本同義,亦如第一章,是對周公的德行發自內心的直接讚頌。
◎對此詩也有不同的理解,例如聞一多、程俊英就認為這是東征士卒慶幸得以生還之作。這樣,對詩中一些詞的解釋也就與上面不同。如第一、 二兩 句的斧、斨、錡、銶均指為武器。第五、 六兩句的「哀我人斯」的「人」則是指戰士。因有的戰士已戰死沙場,活著的也都離鄉背井與家人久不見面,這些都讓人哀傷。這樣的解釋,與傳統的「美周公」觀點是大相徑庭的,但也言之成理,可備一說。
【說明出處】
《隨意窩》
〈豳風.破斧〉
2011-05-25
網址:
https://blog.xuite.net/tmf938/twblog/164461161-%E8%B1%B3%E9%A2%A8%E2%80%A2%E7%A0%B4%E6%96%A7
作者:潘善祺
上圖:周公東征
- Aug 19 Wed 2020 06:40
▲周公東征的歌謠----《詩經.豳風》:破斧(原文+翻譯解析)
全站熱搜
留言列表