吳王夫差劍.png
上圖:吳王夫差劍(蘇州博物館藏)


越絕書 薛燭論劍

昔者,越王句踐有寶劍五,聞於天下。客有能相劍者,名薛燭。王召而問之,曰:「吾有寶劍五,請以示之。」

薛燭對曰:「愚理不足以言,大王請,不得已。」乃召掌者,王使取毫曹。薛燭對曰:「毫曹,非寶劍也。夫寶劍,五色並見,莫能相勝。毫曹已擅名矣,非寶劍也。」


王曰:「取巨闕。」薛燭曰:「非寶劍也。寶劍者,金錫和銅而不離。今巨闕已離矣,非寶劍也。」王曰:「然巨闕初成之時,吾坐於露壇之上,宮人有四駕白鹿而過者,車奔鹿驚,吾引劍而指之,四駕上飛揚,不知其絕也。穿銅釜,絕鐵缔,胥中決如粢米,故曰巨闕。」

王取純鈞,薛燭聞之,忽如敗。有頃,懼如悟。下階而深惟,簡衣而坐望之。手振拂揚,其華捽如芙蓉始出。觀其釽,爛如列星之行;觀其光,渾渾如水之溢於塘;觀其斷,巖巖如瑣石;觀其才,煥煥如冰釋。「此所謂純鈞耶?」王曰:「是也。客有直之者,有市之鄉二,駿馬千疋,千戶之都二,可乎?」

薛燭對曰:「不可。當造此劍之時,赤堇之山,破而出錫;若耶之溪,涸而出銅;雨師掃灑,雷公擊橐;蛟龍捧鑪,天帝裝炭;太一下觀,天精下之。歐冶乃因天之精神,悉其伎巧,造為大刑三、小刑二:一曰湛盧,二曰純鈞,三曰勝邪,四曰魚腸,五曰巨闕。吳王闔廬之時,得其勝邪、魚腸、湛盧。闔廬無道,子女死,殺生以送之。湛盧之劍,去之如水,行秦過楚,楚王臥而寤,得吳王湛盧之劍,將首魁漂而存焉。秦王聞而求之,不得,興師擊楚,曰:『與我湛盧之劍,還師去汝。』楚王不與。時闔廬又以魚腸之劍刺吳王僚,使披腸夷之甲三事。闔廬使專諸為奏炙魚者,引劍而刺之,遂弒王僚。此其小試於敵邦,未見其大用於天下也。今赤堇之山已合,若耶溪深而不測,群神不下,歐冶子即死。雖復傾城量金,珠玉竭河,猶不能得此一物。有市之鄉二、駿馬千疋、千戶之都二,何足言哉!」


延伸閱讀:
雌雄雙劍----古史與志怪小說中的「干將、莫邪」

【文章出處】
《越絕書》
〈外傳記寶劍〉
原作者:不詳


越王勾踐劍.png
上圖:越王句踐自作用劍(湖北博物館藏)


章句翻譯

(一)


昔者,越王句踐有寶劍五,聞於天下。客有能相劍者,名薛燭。王召而問之,曰:「吾有寶劍五,請以示之。」
譯文:
從前在春秋時代,越王句踐有五把寶劍聞名於天下,他視為重寶祕藏,輕易不讓人見。善於相劍的薛燭來到越國,越王傳令召見薛燭,請他來鑑定自己所收藏的寶劍,越王說:「我有五把寶劍,請您欣賞評論它們。」

(二)


薛燭對曰:「愚理不足以言,大王請,不得已。」乃召掌者,王使取毫曹。
譯文:
薛燭謙虛地回答說:「我比較愚笨,對劍的知識所知甚少。如今天大王有令,我不得已才來獻醜。」越王於是命令掌管劍的官員,拿出一把毫曹劍給薛燭察看。


薛燭對曰:「毫曹,非寶劍也。夫寶劍,五色並見,莫能相勝。毫曹已擅名矣,非寶劍也。」
譯文:
薛燭一看說道:「這把劍名叫毫曹,已經不是寶劍了。凡是寶劍都有五種顏色,光彩奪目,不能互相掩蓋。毫曹劍原本已很有名,現在質量改變,不能算作寶劍了。」

(三)


王曰:「取巨闕。」
譯文:
越王一聽,馬上令人換了一把寶劍,說道:「把巨闕劍拿出來。」


薛燭曰:「非寶劍也。寶劍者,金錫和銅而不離。今巨闕已離矣,非寶劍也。」
譯文:
薛燭接過劍仔細一看,馬上指出:「這把也不是寶劍,此劍名叫巨闕,原來也很有名氣,但現在巨闕劍的金、銀、錫三種主要成分已經分離,而真正的寶劍成分是融為一體不可分的,它已經不是寶劍了。」


王曰:「然巨闕初成之時,吾坐於露壇之上,宮人有四駕白鹿而過者,車奔鹿驚,吾引劍而指之,四駕上飛揚,不知其絕也。穿銅釜,絕鐵締,胥中決如粢米,故曰巨闕。」
譯文:
越王聽後,非常佩服薛燭的膽識和眼力,認為他說的很有道理,很高興地對薛燭解釋:「您說的很對。巨闕劍剛剛鑄造成的時候,我坐在露壇之上,宮人駕著四頭白鹿拉的車子從壇下經過,白鹿受到驚嚇而讓車子飛奔,我引劍一指,斬斷了車子套繩,白鹿仍繼續奔馳而不知套繩已斷。此把劍削鐵如泥鋒利無比,所以起名巨闕。」

(四)


王取純鈞,薛燭聞之,忽如敗。
譯文:
越王勾踐解釋完巨闕劍的由來之後,立即命人取出純鈞劍。薛燭一聽「純鈞」二字,不禁為之一震,心中異常激動興奮,想不到越王會拿出稀世珍寶讓他欣賞,一時驚喜的說不出話來。


有頃,懼如悟。下階而深惟,簡衣而坐望之。手振拂揚,其華捽如芙蓉始出。觀其釽,爛如列星之行;觀其光,渾渾如水之溢於塘;觀其斷,巖巖如瑣石;觀其才,煥煥如冰釋。
譯文:
過沒多久,掌劍的官員雙手捧著純鉤劍走來,薛燭一看到馬上走下台階,深深一拜,整理好衣服恭敬地坐下,注視著純鈞劍,然後接過來仔細觀賞。


「此所謂純鈞耶?」
譯文:
薛燭仔細察看了劍,不由得脫口讚嘆,不禁問越王說:「好劍!好劍!這才是真正的寶劍!這把劍難道是傳聞中的純鈞劍嗎?」


王曰:「是也。客有直之者,有市之鄉二,駿馬千匹,千戶之都二,可乎?」
譯文:
越王句踐說:「您說得很對,這是一把寶劍。有人想出高價收購這把純鈞劍,開出的價錢是兩個有市集的鄉邑、一千匹駿馬和兩個千戶之都。您看可以賣嗎?」

薛燭對曰:「不可。當造此劍之時,赤堇之山,破而出錫;若耶之溪,涸而出銅;雨師掃灑,雷公擊橐;蛟龍捧鑪,天帝裝炭;太一下觀,天精下之。歐冶乃因天之精神,悉其伎巧,造為大刑三、小刑二:一曰湛盧,二曰純鈞,三曰勝邪,四曰魚腸,五曰巨闕。
譯文:
薛燭答道:「不可。當鑄造這把寶劍的時候,赤堇山破裂而出錫,若耶溪乾涸而出銅,雨師為它灑水,雷公為它擊囊,蛟龍為它捧爐,天帝為它裝炭,太乙為它下觀,天精為它下凡,鑄劍大師歐冶子巧借天地的精華,拿出自己的絕技,竭盡全力鑄造了三把長劍、兩把短劍。一是湛盧,二是純鈞,三是勝邪,四是魚腸,五是巨闕。

吳王闔廬之時,得其勝邪、魚腸、湛盧。闔廬無道,子女死,殺生以送之。湛盧之劍,去之如水,行秦過楚,楚王臥而寤,得吳王湛盧之劍,將首魁漂而存焉。
譯文:
後來吳王闔廬得到了勝邪、魚腸、湛盧三把寶劍。闔閭無道,兒女死了,用寶劍陪葬,用活人殉葬,於是湛盧劍被人偷走送給了楚王。


秦王聞而求之,不得,興師擊楚,曰:『與我湛盧之劍,還師去汝。』楚王不與。
譯文:
秦王聽說此事,派人向楚王索取湛盧劍,楚王不肯答應,秦王就興師伐楚,並派使者告訴楚王,只要把湛盧劍送交秦國,秦王就馬上撤兵。楚王堅決不答應,秦楚兩國之間為了這把寶劍而大動干戈。

時闔廬又以魚腸之劍刺吳王僚,使披腸夷之甲三事。闔廬使專諸為奏炙魚者,引劍而刺之,遂弒王僚。此其小試於敵邦,未見其大用於天下也。
譯文:
闔閭(編按:闔閭尚未篡弒即位前,稱為公子光)為了爭取王位,派刺客專諸去謀刺吳王僚。專諸把闔閭給的魚腸劍藏在魚肚裡,趁給吳王僚送魚菜時突然襲擊,刺透吳王僚的護身甲,殺死了吳王僚。這是為了私人之欲而用寶劍來殺害政敵,未見用寶劍為天下大業來服務啊!

今赤堇之山已合,若耶溪深而不測,群神不下,歐冶子即死。雖復傾城量金,珠玉竭河,猶不能得此一物。有市之鄉二、駿馬千疋、千戶之都二,何足言哉!」
譯文:
如今赤堇山已經再度閉合,若耶溪深不可測,天上群神也不下來,鑄劍大師歐冶子也力盡神竭而亡。就死而復生,把全城金銀珠寶都拿出來用於鑄劍,也不能再次得到一把這樣天人共鑄的不二寶劍。這把純鈞劍是無價之寶,如今已成絕響,如果有人想用兩個富裕之鄉、一千匹駿馬和兩個千戶之都來換取寶劍,區區這些駿馬城池,何足道哉?」越王句踐聞聽此言,非常敬佩薛燭相劍的才識,於是待薛燭為上賓,朝夕談論劍道。


越王勾踐劍.png
上圖:越王句踐自作用劍,劍身銘文為「越王句劍,自作用劍」(湖北博物館藏)

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()