書法.jpg
想像示意圖


題解

本文選自《藝文類聚》卷三十二。秦嘉,生卒年不詳,東漢隴西郡人,為徐淑夫婿,桓帝時為上計吏之職,奉派入洛陽上任時,徐淑因病歸返母家休養,未能同行,不及面別,秦嘉乃特地派車往迎,並附書信一封欲接徐淑返家團聚;然徐淑久病未癒,終不得前往,故答以此書。夫妻之間有四封書信的往來,篇目依序是:(秦嘉)與妻徐淑書→(徐淑)答夫秦嘉書(編按:即本文)→(秦嘉)秦嘉重報妻書→(徐淑)又報嘉書。秦嘉奉召入京後,升任黃門郎。後病死於津鄉亭。

秦嘉作為東漢詩人,現存四言〈贈婦詩〉一首(一作〈寄內詩〉),五言〈留郡贈婦詩〉三首,皆載《玉台新詠》;還有四言〈述婚詩〉三首;此外,還有書信體散文〈與妻徐淑書〉和〈重報妻書〉。其詩主要是抒發自己因仕宦離家,不得與妻子面別相聚的悵惘和愁思。充滿了人情味和生活氣息,感情真摯深沉。清人沈德潛評論說:「詞氣和易,感人自深。」
 
女詩人徐淑〈答夫秦嘉書〉是一封體現夫妻之間關切之情的著名書簡。在文中,把她對丈夫的無限思念和遠別的深沉的憂傷感情,細膩入微地表達出來。全文文辭典雅優美,句短情長,含蓄纏綿,旨意深遠。


雙鯉魚.png
上圖:雙鯉魚


答夫秦嘉書

知屈珪璋,應奉藏使。策名王府,觀國之光。雖失高素皓然之業,亦是仲尼執鞭之操也。自初承問,心願東還。迫疾未宜,抱歎而已!日月已盡,行有伴例。想嚴莊已辦,發邁在近。誰謂宋遠?企予望之。室邇人遐,我勞如何!深谷逶迤,而君是涉。高山巖嚴,而君是越,斯亦難矣。長路悠悠,而君是踐,冰霜慘烈,而君是履。身非形影,何得動而輒俱?體非比目,何得同而不離?於是詠萱草之喻,以消兩家之思。割今者之恨,以待將來之歡。今適樂土,優游京邑。觀王都之壯麗,察天下之珍妙。得無目玩意移,往而不能出耶?

【文章出處】
《藝文類聚》卷三十二
答夫秦嘉書
原作者:徐淑


答夫秦嘉書殘眷.png
上圖:答夫秦嘉書殘卷


註釋翻譯

(一)

知屈(委屈)珪璋(美玉),應奉(奉命)藏使(上計吏,報戶口、管錢糧的官員。藏,音ㄗㄤˋ
譯文:
夫君將奉命上朝廷述職,我知道這上計吏的官職,委屈了你如美玉一般的才華。

策名(列名)王府(官府),觀國(國都)之光。
譯文:
但你的名字已被列在今年官府的名冊上,何況此行能夠見識到京城洛陽的壯麗繁華。


雖失高素(高潔)皓然之業,亦是仲尼執鞭(車伕,指卑微的工作)之操(操守)也。
譯文:
雖然上計吏這份工作不是高潔光耀的志業,雖然卑微,但也是和如孔子所說的不辭執鞭之士是一樣的操守。


(二)

自初(當初)(承蒙)問,心願東還。
譯文:
當初你赴京上任前,曾來信問我是否返家相聚,我心中也很想回來。


(迫於)疾未宜(不宜),抱歎而已!
譯文:
奈何迫於疾病不適,仍必須住在娘家調養身體,仍舊不宜遠行,對於你的請求,只能深感抱歉遺憾!


日月已盡(時間將到),行有伴例(常例)
譯文:
上京的行期就要到了,朝廷對於官員動身上任的時間一向都有規定。

想嚴(整治)(行裝)已辦,發(出發)(遠行)在近。
譯文:
我猜想你已經在整治行裝,準備妥當,最近幾天你就要出發遠行了。

(三)


「誰謂宋遠?企(通「跂」,提起腳尖)(我)望之。」
譯文:
《詩經》上說:「誰說宋國遙遠?我提起腳尖,就能遠望著你。」


「室邇(近,指居處雖接近)人遐(遠,指兩人卻像分隔很遠)」,我勞(憂思)如何!
譯文:
《詩經》又說:「我想念著你,卻見不到你的人。」我的心是多麼愁苦啊!

延伸閱讀:

一葦杭之----詩經.衛風:河廣(全文翻譯)

(四)

深谷逶迤(曲折綿延),而君是(此)(跋涉)
譯文:
曲折綿延的深谷,彷彿看到你將要跋涉而過。


高山巖嚴(高峻貌),而君是(此)(攀越)
譯文:
一座座高山峻嶺,你也要辛苦攀越。


斯亦難(為難)矣!
譯文:
這實在太難為你了!


長路悠悠(漫長無盡貌),而君是(此)(履,行走)
譯文:
上京述職的路程漫長無盡,你要一步一步行走。


冰霜慘烈,而君是(此)(行走)
譯文:
寒風凜冽,冰霜深厚,你卻需要一腳一腳踏過。


(五)

身非形影,何得動而輒俱(一起)
譯文:
我們兩人並非如同身體和影子,怎能常常相聚相依?

體非比目(比目魚),何得同而不離?
譯文:
我們兩人也非比目魚一般,怎可能使身體永遠在一起不分離?


於是詠萱草之喻,以消兩家之思(我對你的思念)
譯文:
人們都說諼草能令人忘憂,我只好吟詠《詩經》忘憂草的詩句,藉此消除夫妻分離兩地間的相思。


(割捨)今者(今天)之恨,以待將來之歡。
譯文:
忘掉現在不能與你同行的哀愁,期待將來與你歡聚的時刻。


(六)

今適(到)樂土,優遊京邑。
譯文:
現在你就將前往美好的地方,悠閒逸遊於京城。

觀王都之壯麗,察天下之珍妙。
譯文:
欣賞王都的雄壯富麗,觀玩天下珍奇美妙的事物。


得無(是否)目玩(眼睛貪玩美景美色)意移(心意改變),往而不能出耶?
譯文:
但是你否會因為眼見玩物受吸引,改變心意,深陷於繁華俗世,被迷惑至不能自拔,就不想回來了呢?


鳥.png

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()