織布.jpg


題解

此詩作於元和十二年(公元817年),爲《樂府古題》十九首之一。雖然屬於「古題」,卻合乎白居易對新樂府的要求。即「首句標其目」,開宗明義。「其辭質而徑」,見者易諭。「其事核而實」,採者傳信。「總而言之,爲君、爲臣、爲民、爲物、爲事而作,不爲文而作」。此詩以荊州首府江陵爲背景,描寫織婦被剝削被奴役的痛苦。全篇僅一百一十字,卻由於層次豐富,語言簡練,顯得義蘊深厚。

元稹與白居易於中唐時相互唱和,並稱元白,早年兩人共同提倡「新樂府運動」,新樂府雖不入樂,但此一詩歌改革運動鼓吹「文章合為時而著,歌詩合為事而作」,認為詩歌應「補察時政,洩導人情」,因此創作大量諷喻詩,以平易淺近的社會寫實詩來反映社會黑暗,力促政治社會革新,雖然詩句偶或淺白俚俗,而被蘇軾譏諷為「元輕白俗」,但因為內容淺顯影響力廣,老嫗能解,對於當時趨競浮華的文風也收到遏制之效,成為與韓愈、柳宗元第一次古文運動同時並稱的中唐詩文革新運動。


織布.jpg


織婦詞

織婦何太忙,蠶經三臥行欲老
蠶神女聖早成絲,今年絲稅抽徵早。
早徵非是官人惡,去歲官家事戎索
徵人戰苦束刀瘡,主將勳高換羅幕
繅絲織帛猶努力,變緝撩機苦難織。
東家頭白雙女兒,爲解挑紋嫁不得。
檐前嫋嫋遊絲上,上有蜘蛛巧來往。
羨他蟲豸解緣天,能向虛空織羅網。


【作品出處】
織婦詞
原作者:白居易


蜘蛛網.png


註釋翻譯

織婦何太忙,蠶經三臥行欲老(蠶有眠性,文中的蠶種三臥之後進入四眠,四眠後即上簇結繭。古織婦往往亦爲蠶婦,所以要提前做準備。)
譯文:
織婦爲什麼那麼忙呢,原來蠶種三臥之後就要老了。


蠶神女聖(古代傳說黃帝妃嫘祖是第一個發明養蠶抽絲的人,民間奉之爲蠶神)早成絲,今年絲稅抽徵早。
譯文:
織婦們誠心禱告蠶神保佑蠶兒早點出絲,因爲今年官家要提前抽徵絲稅。


早徵非是官人惡,去歲官家事戎索(戰爭)
譯文:
今年提前徵稅並不是因爲官員橫徵暴斂,而是去年發動了戰爭。


徵人戰苦束刀瘡,主將勳高換羅幕(絲羅帳幕)
譯文:
打仗艱苦,絲織品可供傷兵包紮傷口,也可製成絲羅帳幕賞給軍功赫赫的將軍。


繅絲織帛猶努力,變緝撩機苦難織。
譯文:
一般的繰絲織作本來已夠費力的了,織有花紋的綾羅更是難上加難。


東家頭白雙女兒,爲解挑紋嫁不得。
譯文:
撥動織機、變動絲縷,在織品上挑出花紋極爲困難,需要很高的工藝水平。培養挑紋能手實爲不易,竟有巧女因手藝出衆爲孃家羈留而貽誤青春,一生織到老死。


檐前嫋嫋(搖曳飄動)遊絲上,上有蜘蛛巧來往。
譯文:
在檐前飄動的絲網上,蜘蛛可以來回爬動。


羨他蟲豸解緣天,能向虛空織羅網。
譯文:
羨慕這小蟲子純出自天性,可以自由編製羅網啊!


織布.jpg

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()