牡丹.jpg


題解

中唐憲宗元和五年(公元810年)前後,白居易創作了組詩《秦中吟十首》。「秦中」是指唐代首都一帶地方。詩前小序曰:「貞元、元和之際,予在長安,聞見之間,有足悲者。因直歌其事,命為《秦中吟》。」是白居易新樂府詩的代表作品。

〈買花〉為組詩《秦中吟》中的第十首(最後一首,也是廣為傳誦的一首,與白居易同時的李肇在《唐國史補》中說:「京城貴游,尚牡丹三十餘年矣。每春暮,車馬若狂,以不耽玩為恥。執金召鋪宮圍外寺觀,種以求利,一本有值數萬者。」這就是創作此詩當時的社會背景。本詩載於《全唐詩》卷四百二十五,此詩通過敘寫長安貴族買牡丹花的場面,揭露了當時上層統治者奢侈豪華、揮金如土的腐朽生活,深刻反映了剝削與被剝削之間的矛盾。全詩行文曉暢,對比鮮明,諷刺辛辣,具有深刻的社會意義。


牡丹.jpg


秦中吟 買花

帝城春欲暮,喧喧車馬度
共道牡丹時,相隨買花去。
貴賤無常價,酬直看花數:
灼灼百朵紅,戔戔五束素。
上張幄幕庇,旁織巴籬護。
水灑復泥封,移來色如故。
家家習為俗,人人迷不悟
有一田舍翁,偶來買花處。
低頭獨長嘆,此嘆無人喻
一叢深色花,十戶中人

【作品出處】
《秦中吟》
買花

原作者:白居易

牡丹.JPG
上圖:牡丹


註釋翻譯

帝城(長安)春欲暮,喧喧(喧嘩嘈雜)車馬度(過)
譯文:
這一年暮春,長安城中車水馬龍,熱鬧非凡。

賞析:
這首詩,通過對「京城貴游」買牡丹花的描寫,揭露了社會矛盾的某些本質方面,表現了具有深刻社會意義的主題。詩人的高明之處,在於他從買花處所發現了一位別人視而不見的「田舍翁」,從而觸發了他的靈感,完成了獨創性的藝術構思。京城的春季將要過去,大街小巷來來往往奔馳著喧鬧不已的車馬。都說是牡丹盛開的時節,呼朋引伴、爭先恐後地趕去買花。一開頭用「帝城」點地點,用「春欲暮」點時間。「春欲暮」之時,農村中青黃不接,農事又加倍繁忙,而皇帝及其臣僚所在的長安城中,卻「喧喧車馬度」,忙於「買花」。「喧喧」,屬於聽覺;「車馬度」,屬於視覺。以「喧喧」狀「車馬度」,其男顛女狂、笑語歡呼的情景與車馬雜沓、填街咽巷的畫面同時展現,真可謂聲態並作。


共道牡丹時,相隨買花去。
譯文:
原來是到了牡丹盛開的時節,長安城裡的名門大戶紛紛相隨前去買花。

賞析:
接下來的「共道牡丹時,相隨買花去」,是對「喧喧」的補充描寫。借車中馬上人同聲相告的「喧喧」之聲點題,用筆相當靈妙。


貴賤無常價(沒有一定價錢),酬直(價值)看花數:
譯文:
牡丹花的價錢貴賤不一,價錢多少以花的品種來定。

賞析:
以下這四句寫「買花去」的場面,為下面寫以高價買花與精心移花作好了鋪墊。接著便是這些驅車走馬的富貴閒人為買花、移花而揮金如土。「灼灼百朵紅,戔戔五束素。」古代以五匹為一束,五束素就是二十五匹帛。當時正行「兩稅法」,一匹絹為三千二百,那麼「五束素」便為錢八萬。一株開了百朵花的紅牡丹,竟售價八萬,其昂貴的確驚人。那麼「上張幄幕庇,旁織笆籬護,水灑復泥封,移來色如故」,其珍惜無異珠寶,也就不言而喻了。


灼灼(鮮豔)百朵紅,戔戔(微小)五束素。
譯文:
這裡的牡丹有的鮮紅欲滴,小小的一束花,要付五捆白絲絹的價錢。


上張幄幕(簾幕、帳篷)庇,旁織(編)巴籬(籬笆)護。
譯文:
這些牡丹花們被精心呵護著,主人還給張上了帷幕,築起了樊籬。


水灑復泥封,移來(從市上買來移栽)色如故。
譯文:
辛勤澆灌之餘還培上了最肥沃的土,因此花的顏色還和以前一樣鮮艷。


家家習為俗(長期習慣成爲風俗),人人迷不悟(迷戀於賞花)
譯文:
家家習以為俗,更沒有人認為這樣是錯的。

賞析:
以上寫長安城內家家以弄花為習俗,人人執迷不悟,不知道這是多麼奢侈浪費之事。以上只作客觀描繪,直到「人人迷不悟」,才表露了作者的傾向性;然而那「迷不悟」的確切含義是什麼,仍有待於進一步點明。全詩分兩大段:「人人迷不悟」以上十四句,寫京城貴游買花;以下六句,寫田舍翁看買花。


有一田舍翁(老農),偶來買花處。
譯文:
有一個鄉下老農,無意中也來到了買花的地方。

賞析:
白居易的有些諷諭詩,往往在結尾抽象地講道理、發議論。這首詩卻避免了這種情況。當他目睹這些狂熱的買花者揮金如土,發出「人人迷不悟」的感慨之時,忽然發現了一位從啼飢號寒的農村「偶來買花處」的「田舍翁」,看見他在「低頭」,聽見他在「長嘆」。


低頭獨長嘆,此嘆無人喻(了解)
譯文:
目睹此情景,不由得低頭長嘆,然而此嘆又有誰在意呢?

賞析:
這種極其鮮明、強烈的對比,揭示了當時社會生活的本質。在熱鬧喧譁的買花場景中,詩人不失時機地攝下了「低頭獨長嘆」的特寫鏡頭,並以極其鮮明強烈的對比,從「低頭」的表情與「長嘆」的聲音中挖掘出全部潛台詞:僅僅買一叢「灼灼百朵紅」的深色花,就要揮霍掉十戶中等人家的稅糧!揭示了當時社會「富貴閒人一束花,十戶田家一年糧」的貧富差距。


一叢深色花(深紅牡丹),十戶中人(中等人家)(稅收)
譯文:
老農嘆氣道:這一叢深色的牡丹花價錢,相當於十戶中等人家,一整年要繳納的賦稅了!

賞析:
最後這一警句說明了一個事實:那位看買花的「田舍翁」,倒是買花錢的實際負擔者!推而廣之,這些「高貴」的買花者,衣食住行,都是來源於從勞動人民身上榨取的「賦稅」。詩人藉助「田舍翁」的一聲「長嘆」,尖銳地反映了剝削與被剝削的矛盾。敢用自己的詩歌創作譜寫人民的心聲,這是十分可貴的。


【賞析出處】
《讀古詩詞網》
秦中吟.買花.鑑賞
(編按:內容略作編排及修改)
網址:

https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/20964/prose_appreciations/1629

牡丹.jpg
上圖:日本島根松江大根島綻滿3萬朵「由志園」牡丹花的池塘

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()