題解
本詩是採用新題以寫時事的新樂府詩,不入樂不可唱,內容在反映社會現實,強調詩歌的社會諷諭功能,作者白居易。白居易於公元809年(中唐憲宗元和四年)所作〈新樂府〉五十篇,明確說明是「爲君、爲臣、爲民、爲物、爲事而作,不爲文而作也」(〈新樂府序〉)。這首詩題下原有小序:「戒邊功也。」公開聲明此詩旨在譴責天寶(唐玄宗年號,742—756)年間的窮兵黷武。
南詔是在雲南大理一帶建立的白族少數民族政權。公元738年(開元十六年),唐玄宗封南詔王閣邏鳳爲雲南王。公元750年(天寶九載),雲南太守張虔陀因侮辱閣邏鳳,挑起戰爭。劍南節度使鮮于仲通率兵攻打南詔,大敗。楊國忠當政,派劍南留後李宓繼續用兵,又遭全軍覆沒。李唐王朝前後死傷士兵二十餘萬人,國力大傷。安祿山得以乘機起兵,發動叛亂。從此,一度繁榮富強的唐帝國徹底走向衰退。詩人有感於此,寫下了這首沉痛激憤的〈新豐獨臂翁〉。
新豐折臂翁
新豐老翁八十八,頭鬢眉鬚皆似雪。
玄孫扶向店前行,左臂憑肩右臂折。
問翁臂折來幾年,兼問致折何因緣。
翁云貫屬新豐縣,生逢聖代無征戰。
慣聽梨園歌管聲,不識旗槍與弓箭。
無何天寶大徵兵,戶有三丁點一丁。
點得驅將何處去,五月萬里雲南行。
聞道雲南有瀘水,椒花落時瘴煙起。
大軍徒涉水如湯,未過十人二三死。
村南村北哭聲哀,兒別爺孃夫別妻。
皆云前後徵蠻者,千萬人行無一回。
是時翁年二十四,兵部牒中有名字。
夜深不敢使人知,偷將大石捶折臂。
張弓簸旗俱不堪,從茲始免徵雲南。
骨碎筋傷非不苦,且圖揀退歸鄉土。
此臂折來六十年,一肢雖廢一身全。
至今風雨陰寒夜,直到天明痛不眠。
痛不眠,終不悔,且喜老身今獨在。
不然當時瀘水頭,身死魂孤骨不收。
應作雲南望鄉鬼,萬人冢上哭呦呦。
老人言,君聽取。
君不聞開元宰相宋開府,不賞邊功防黷武。
又不聞天寶宰相楊國忠,欲求恩幸立邊功。
邊功未立生人怨,請問新豐折臂翁。
【作品出處】
〈新豐獨臂翁〉
原作者:白居易
註釋翻譯
新豐老翁八十八,頭鬢眉鬚皆似雪。
譯文:
新豐有個八十八歲的老人,頭髮、鬍子、眉毛全都像雪一樣白。
玄孫(孫子的孫子)扶向店前行,左臂憑肩(左臂扶在玄孫肩上)右臂折。
譯文:
他的右臂已經斷了,只得將左臂搭在他玄孫的肩上,由他的玄孫扶着向店前走來。
問翁臂折來(以來)幾年,兼問致(招致)折何因緣(緣故)。
譯文:
我問他右臂折斷有多久了?又問他是因何折斷的?
翁云貫屬新豐縣,生逢聖代(聖明時代)無征戰。
譯文:
他說:「我的籍貫就在新豐縣,我出生在太平盛世,沒有遭遇過戰爭。
慣聽梨園(宮庭中教習歌舞的機構)歌管聲,不識旗槍與弓箭。
譯文:
經常欣賞梨園子弟的歌唱演奏,連什麼是旗槍和弓箭都不知道。
無何(無幾何時,不久)天寶大徵兵,戶有三丁點一丁。
譯文:
誰知不久就趕上了天寶年間朝廷的大徵兵,有三個成年男子的家庭,就要抽取一個當兵。
點得驅將何處去,五月萬里雲南行。
譯文:
抽取這些壯丁以後,要驅趕着他們去哪兒呢?要在五月裏遠征萬里之外的雲南。
聞道雲南有瀘水,椒花落時瘴煙(能致人疾病的瘴厲之氣)起。
譯文:
聽說雲南有一條瀘水,夏季椒花凋謝之時,瀘水就會煙瘴瀰漫。
大軍徒涉水如湯(滾開的水),未過十人二三死。
譯文:
大軍徒步渡河的時候,河水會熱得像滾湯一樣,渡不過十個人就會有二三個死掉。
村南村北哭聲哀,兒別爺孃夫別妻。
譯文:
當時村裏到處都是兒子告別爹娘、丈夫告別妻子那哀痛的哭聲。
皆云前後徵蠻者,千萬人行無一回。
譯文:
大家都說,前後幾次遠征雲南的人足有千千萬萬,卻沒有一個能活著回來!
是時翁年二十四,兵部牒中有名字。
譯文:
我那年二十四歲,名字也在兵部徵兵的名冊之中。
夜深不敢使人知,偷將(以)大石捶(捶)折臂。
譯文:
我不敢讓人知道,趁着夜深的時候,偷偷地用一塊大石頭捶斷了自己的右臂。
張弓簸(搖)旗俱不堪,從茲始免徵雲南。
譯文:
於是,我就因爲既不能拉弓也不能搖旗,終於得以避免被遠征雲南。
骨碎筋傷非不苦,且(苟且)圖(圖得)揀退歸鄉土。
譯文:
我不是感覺不到傷筋碎骨的痛苦,只是希望能夠在選徵兵丁時被淘汰,從而留在家鄉。
此臂折來(以來)六十年,一肢雖廢一身全。
譯文:
這條胳膊已經折斷了六十年,我雖然殘廢了一肢,但保全了我的性命。
至今風雨陰寒夜,直到天明痛不眠。
譯文:
如今每逢颳風下雨的寒夜,我的斷臂都使我疼得徹夜難眠。
痛不眠,終不悔,且喜老身今獨在。
譯文:
但我非但不後悔,還爲自己能夠活到現在而慶幸。
不然當時瀘水頭,身死魂孤骨不收。
譯文:
否則我當時若被徵調到雲南,也會死在瀘水旁,連屍骨都沒人收。
應作雲南望鄉鬼,萬人冢上哭呦呦(鬼哭聲)。
譯文:
只能成爲身死雲南的望鄉鬼,在萬人墳裏呦呦地哭號。」
老人言,君聽取。
譯文:
這個老人的一番話,各位一定要認真地聽一聽。
君不聞,開元宰相宋開府(宋璟,唐開元時賢相),不賞邊功防黷武。
譯文:
您難道沒聽說過,開元年間的宰相宋璟,爲了避免邊將窮兵黷武而不賞邊疆的戰功?
又不聞天寶宰相楊國忠(楊貴妃族兄,專權誤國。釀成安史之亂),欲求恩幸立邊功。
譯文:
您難道也沒聽說過,天寶年間的宰相楊國忠,爲了得到皇帝的恩寵而鼓勵征戰?
邊功未立生人怨,請問新豐折臂翁。
譯文:
等不到建立戰功,人民就會怨恨四起,若是不信,就請問問新豐的折臂老人吧!
說明
此詩寫了一位在天寶年間逃過兵役的老人,當時,宰臣「欲求恩幸立邊功」,發動對南詔的戰爭,無數被強徵去當兵的人冤死異鄉,這位老人「偷將大石捶折臂」,才留得殘命。這位命運悲慘的老人,卻以欣喜口吻自慶僥倖,讓人讀來更覺得悲哀,同時也感受到詩人的目的不僅在記敘一樁往事,而是反映出戰爭帶給廣大人民的無窮苦難。
此詩可分爲三段。第一段自首句至「兼問致折何因緣」,主要是描繪折臂翁的外觀形象,並向第二段過渡。第二段是全詩的主體,自「翁云貫屬新豐縣」至「萬人冢上哭呦呦」,長達三十四句。此段以第一人稱的口吻來敘事,不僅使詩產生了真切自然之感,而且增強了詩敘事內容的可信程度。第三段自「老人言,君聽取」至結束,詩人又直接出面,發表議論。
這位老人的籍貫屬於原來的新豐縣。他本是幸運的,因爲他生逢聖明的朝代,在社會安定、經濟繁榮的開元時期度過了美好的青少年時代;他不懂得旗槍弓箭爲何物,而聽慣了宮苑梨園中傳出的歌舞管絃之聲。可是好景不長,天寶時期,雲南一帶烽煙四起,朝廷大肆抽丁,在悽慘的哭泣聲中,兒子告別母親,丈夫告別了妻子。因爲他們聽說雲南瀘水一帶,瘴氣迷漫,更何況還要徒步渡過那熱如沸湯的大河呢!據說前後奔赴戰場者,沒有一個能活着回來。這一年,他二十四歲。很不幸,徵兵的名冊上赫然列着他的名字。夜深人靜,他偷偷地用石頭將自己的手臂砸斷。從此他變成了殘廢,但也由此逃脫了遠征雲南之苦。作爲一個斷臂的殘廢人,他是不幸的,因爲六十年來,傷痛時肘折磨着他;但他從未後悔,因爲他又是幸運的,他沒有做雲南萬人冢上的望鄉鬼,他畢竟還活着,雖然活得並不舒服。
作品最後一段「老人言,君聽取」云云,旗幟鮮明地表白了自己的觀點。開元時的賢相宋璟,爲了防止邊將爲邀功而濫用武力,對於殺敵有功的天武軍牙將郝靈佺並沒有論功行賞,僅在次年授他爲郎將,這樣做防止了與少數民族的糾紛,保證邊境的安寧。而楊國忠之流爲達到個人邀功固寵的卑鄙目的,不惜開邊尋釁,視數十萬人的性命爲兒戲,驅趕他們到環境極爲惡劣的邊遠地區去作戰,造成千萬個家庭的悲劇,也給國家和民族帶來了深重的災難。作者把宋璟與楊國忠作一鮮明的對比,其褒貶傾向不言自明。他對宋璟的行爲是讚賞的,他反對不義戰爭,希望各民族平等相待,和睦相處,顯示出詩人的寬大胸襟和善良的願望。
此詩在結構上很有特色,完全符合詩人〈新樂府序〉所謂「首章標其目,卒章顯其志」的要求,有如常山之蛇,首尾照應。在表達作者的主觀傾向時,仍不忘以新豐折臂翁的悲慘遭遇作爲富有說服力的活見證。
【說明出處】
《讀古詩詞網》
〈新豐獨臂翁.鑑賞〉
網址:
https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/20991
留言列表