上圖:蜾蠃,一種土蜂,常捕捉螟蛉(螟蛾的幼蟲)入巢,以養其幼蟲,古人誤以為是代螟蛾哺養幼蟲,故稱養子為螟蛉義子。
嗟呼!之推不得已而仕於亂世,猶為此言,尚有小宛詩人之意;彼閹然媚於世者,能無愧哉!
──顧炎武.廉恥
題解
從詩篇所述的內容來看,作者可能是西周王朝的一個下級官吏。父母在世時,對他有良好的教育,家庭生活似乎還很富裕。可是父母去世之後,他的兄弟們違背了父母的教誨,一個個嗜酒如命、不務正業,致使家道衰敗,甚至連自己的孩子也都棄養了。作者恪守著父母的教誨,終日為國事或家事操勞奔波,力圖維繫著家門的傳統。但由於受到社會上各種邪惡勢力的威逼和迫害,已力不從心。他貧病交加,並連遭訴訟,所以憂傷滿懷,以至「惴惴小心」、「戰戰兢兢」地生活著,盼望有朝一日時來運轉,家道復興。在他「宜岸宜獄」之時,更是耿耿難眠、百感交集,既懷念死去的父母,又怨恨「壹醉日富」的兄弟,思前想後,感慨萬端,因而寫出了這首憂傷交織的抒情詩。
配合課程:顧炎武〈廉恥〉
上圖:蜾蠃,一種土蜂,常捕捉螟蛉(螟蛾的幼蟲)入巢,以養其幼蟲,古人誤以為是代螟蛾哺養幼蟲,故稱養子為螟蛉義子。
詩經.小雅.小宛
宛彼鳴鳩,翰飛戾天。
我心憂傷,念昔先人。
明發不寐,有懷二人。
人之齊聖,飲酒溫克。
彼昏不知,壹醉日富。
各敬爾儀,天命不又。
中原有菽,庶民采之。
螟蛉有子,蜾蠃負之。
教誨爾子,式穀似之。
題彼脊令,載飛載鳴。
我日斯邁,而月斯徵。
夙興夜寐,毋忝爾所生。
交交桑扈,率場啄粟。
哀我填寡,宜岸宜獄。
握粟出卜,自何能穀?
溫溫恭人,如集於木。
惴惴小心,如臨於谷。
戰戰兢兢,如履薄冰。
【作品出處】
《詩經.小雅》
〈小宛〉
原作者:不詳
註釋翻譯
(一)
宛(小)彼鳴鳩(鳥名),翰飛(高飛)戾(至)天。
譯文:
小小的斑鳩不停鳴叫,展翅高飛直到天際。
我心憂傷,念昔先人(死去的祖先)。
譯文:
我的內心充滿憂傷,懷想祖先倍感思念。
明發(天亮)不寐,有(又)懷二人。
譯文:
直到天明還沒入睡,想起父母在世恩情。
(二)
人之齊聖(智者),飲酒溫克(善於克制自己以保持溫和)。
譯文:
聰明的智者,就算飲酒也能見其溫和沉穩。
彼昏不知,壹醉(每飲必醉)日富(甚)。
譯文:
可是那些糊塗昏昧的人,每飲必醉日日過甚。
各敬爾儀,天命不又(佑)。
譯文:
請各自重謹慎舉止,否則上天必定不佑你們。
(三)
中原(田野)有菽,庶民采之。
譯文:
田野長滿豆菜,眾人一起去採摘。
螟蛉(螟蛾幼蟲)有子,蜾蠃(土蜂)負(背)之。
譯文:
螟蛉若生幼子,蜾贏會把它背來。
教誨爾(你們)子,式(語氣詞)穀(善)似(嗣)之。
譯文:
你們的兒孫由我來教育,讓他們繼承祖先的美好風範。
(四)
題(睇)彼脊令(鶺鴒),載(且)飛載鳴。
譯文:
看那小小的鶺鴒,一邊飛翔一邊長鳴。
我日斯(乃)邁(遠行),而月斯徵(遠行)。
譯文:
我天天在外奔波,月月在外遠行。
夙興夜寐,毋忝(辱)爾所生(父母)。
譯文:
起早晚睡毫不停歇,不敢辱沒父母英名。
(五)
交交(鳥鳴聲)桑扈(鳥名),率(沿)場啄粟。
譯文:
桑扈鳥不斷鳴叫,沿著穀場啄食粟米。
哀我填(病)寡(叫嘰嘰嘰,貧),宜(乃)岸(訴訟)宜獄。
譯文:
自憐貧病一無所依,連遇訴訟實在可氣。
握粟出卜,自何能穀?
譯文:
抓一把米來占一卦,看我何時能再度吉利?
(六)
溫溫(和柔)恭人(謙遜謹慎的人),如集於木。
譯文:
溫和恭謹那些人,就像聚集在樹頂。
惴惴(恐懼警戒)小心,如臨於谷。
譯文:
擔心害怕時時警惕,就像腳邊臨近深谷。
戰戰兢兢,如履薄冰。
譯文:
我將小心謹慎,就像踩在薄薄的冰上。
賞析
《毛詩序》說:「《小宛》,大夫刺幽王也。」鄭箋又訂正說:「亦當為厲王。」但從詩的內容來看,看不出和幽王或厲王有多大的關係,諷刺的意味也不突出。朱熹的《詩集傳》就不同意他們的說法,認為「說者必欲為刺王之言,故其說穿鑿破,無理尤甚」。他(朱熹)說這是一首「大夫遭時之亂,而兄弟相戒以免禍之詩」。朱熹看出前人解說的破綻而提出新說,這是可貴的。但細玩詩意,他仍沒有理清作者與所述內容的關係,而後世的眾多解詩者又多是在毛、鄭、朱諸說之上修修補補,致使長期以來人們對這首詩沒有真正搞清讀懂。......(編按:此段所略內容移至題解)雖然不是什麼「刺王」之作,但卻反映了混亂、黑暗的社會生活的一個側面,還是有其認識意義的。
全詩六章,章六句,而懷念父母的思想感情卻或明或暗地貫穿於全詩中。首章直述懷念祖先、父母之情,這是疾痛慘怛的集中表現,也暗含著今不如昔的深切感慨。二章感傷兄弟們的縱酒,既有斥責,也有勸戒,暗示他們違背了父母的教育。三章言代兄弟們扶養幼子,教育他們長大繼承祖業家風。四章述自己操勞奔波,以慰藉父母在天之靈。五章說明自己貧病交加,又吃了官司,表現出對命運難卜的焦慮。最後一章,總括了自己誠惶誠恐、艱難度日的心情。各章重點突出,語意懇切;全詩組織嚴密,層次分明。即使從語言的使用上來看,質樸而又整飭,在雅頌作品中是頗為別具一格的。
作者在表達自己的思想、抒發自己的感情時,雖然是以訴說為主,但並不是平鋪直敘、直來直往,而是採取了意味深長的比興手法,使讀者感到作者的每章詩意都是在因物起興、借景寄情。第一章以斑鳩的鳴叫、翰飛、戾天來反襯他處境的艱難和內心的憂傷;第二章以「齊聖」之人的「飲酒溫克」來對比自己兄弟的「彼昏不知,壹醉日富」;第三章以「中原有菽,庶民采之;螟蛉有子,蜾蠃負之」來比喻自己代養兄弟們的幼子;第四章以鶺鴒的「載飛載鳴」來映襯自己「夙興夜寐」地「斯邁」、「斯徵」;第五章以「交交桑扈,率場啄粟」來象徵自己「填寡」而又「岸獄」的心態和心情,都寫得那麼生動形象,貼切真實,耐人咀嚼和回味;至於第六章連用三個「如」字,更把自己「惴惴小心」、「戰戰兢兢」的心境描繪得形神兼備,真切感人。作者的感情是沉重的,但表現得卻十分活脫、鮮明和生動,這在雅頌作品中也是別具特色的。
總之,《小宛》在內容主題上是今人比較難於索解的,但在藝術技巧上,卻是比較優秀的。
【賞析出處】
《古詩文網》
〈小宛〉
網址:
https://so.gushiwen.org/gushi/shijing.aspx
- Aug 20 Mon 2018 00:10
▲小宛詩人之意----《詩經.小雅》:小宛(原文+翻譯)
全站熱搜
留言列表