落花.png
 

酒旗.jpeg
上圖:客棧酒館的酒旗


題解

〈鶴沖天〉,詞牌名,是北宋詞人柳永的名作。

柳永,原名柳三變,後改名,因排行第七,又稱柳七,福建崇安人,北宋著名詞人,婉約派代表人物。其作品流傳甚廣,盛行一時,相傳「凡有井水飲處,即能歌柳詞」。柳永早年在汴京生活,流連歌樓酒肆,寫下許多描述歌妓的艷詞,其風格較為卑俗,為士大夫所鄙視,影響了他的仕途,使他受到排斥,中科舉後流宦各方,多任職各地的下級官吏。柳永多用民間流行篇幅較長的慢詞(長調)創作,不限於士大夫常用的小令,將宋詞形式由小令拓展為慢詞,也擴大詞的內容。


這首〈鶴沖天〉,是柳永科舉落第後所填,詞意豁達,視功名為浮名,表現出對科舉的蔑視,但也充滿恃才負氣,流露個人的牢騷不滿。柳永受到落榜的打擊,便在煙花柳巷開始肆意放蕩,這一曲〈鶴沖天〉卻經歌女傳唱,流傳很廣,最後傳到了汴京的朝堂上。

柳永不把皇家的功名放在眼裡也就罷了,可是他偏還對科考抱有希望,還是一考再考,第三次去參加科考據說也考上了,但是再度放榜時,據吳曾《能改齋漫錄》卷十六記載,宋仁宗「臨軒放榜」看到柳永的名字,想起他〈鶴沖天〉詞中「忍把浮名,換了淺斟低唱」的句子,生氣地說:「且去淺斟低唱,何要浮名!」皇帝認為你不是看不起我皇家的功名嗎?那就去淺斟低唱吧!於是御筆一揮,再度把柳永的名字勾掉,也終結了柳永的仕途人生。


柳永直到五十歲左右才科舉及第。有人推薦柳永的才能,請求給他升官,宋仁宗說:「得非填詞柳三變乎?……且去填詞。」柳永仕途因而總是不得志。他填詞署名,寫上「奉旨填詞柳三變」,表現出他的叛逆性格與反抗態度。

柳永一直做小官,仕途不得意,收入不多,才華得不到施展,輾轉於各地的卑微官職中;失意以後,更縱情於歌妓酒女之間。最後只做了一個屯田員外郎的小官(編按:人稱柳屯田),長期沒有調遷,生年及離世時間均不詳。終其一生,飄泊潦倒,家徒四壁,功名並沒有為這位詞人帶來舒服的生活,他仍是靠填詞為生,過著留連坊曲的生活。

古人熱中功名,十年寒窗苦讀,就是希望一舉成名考上進士,改善經濟。如今早已沒有科舉可考,但還有各種考場,人人拚命擠大學窄門,爭相攻讀碩博士、高普考、特考,希望透過學位提升地位和經濟的動機,與柳永那個年代,並沒有太大差別。


媚香樓.jpg
上圖:青樓(想像示意圖)
妓院.jpg
上圖:青樓(想像示意圖)


鶴沖天


黃金榜上,偶失龍頭望。
明代暫遺賢,如何向?
未遂風雲便,爭不恣狂蕩?何須論得喪。
才子詞人,自是白衣卿相。

煙花巷陌,依約丹青屏障。
幸有意中人,堪尋訪。
且恁偎紅翠,風流事,平生暢。
青春都一晌。忍把浮名,換了淺斟低唱!


【作品出處】
鶴沖天
原作者:柳永


媚香樓.jpg
上圖:青樓(想像示意圖)
女子.jpg
想像示意圖


註釋翻譯

(一)


黃金榜(黃榜,皇帝的文告用黃紙書寫,此指發放的進士題名榜)上,偶失龍頭(科舉時代稱狀元為龍頭,與「鰲頭」同義)望。
譯文:
在金字題名的榜上,我只不過是偶然失去取得狀元的機會。

◎開頭便說出了落第的事實。

明代(政治清明的年代)暫遺賢(民間有遺漏不被重用的賢人),如何向(向何處)
譯文:
即使在政治清明的時代,君王也會一時錯失賢能之才,我今後該怎麼辦呢?
「偶」「暫」兩字,表明作者對自己的才能並沒有失去信心,可見柳永狂傲自負的性格

「明代遺賢」一句,表面是阿諛,暗地是諷刺。

未遂(成就)風雲便(比喻人生際遇,事業得意。此指中進士),爭(怎麼)不恣(放縱)狂蕩?何須論得喪(得失)
譯文:
既然沒有得到好的機遇,那爲什麼不隨心所欲遊樂,何必爲了功名患得患失?

◎既然理想落空,那就無拘無束做真正的自己,甚至擺向另一個極端,過著為一般士人所不齒的流連坊曲的狂蕩生活。


才子詞人,自是白衣(古代未仕之士著白衣,即布衣百姓)卿相。
譯文:
做一個風流才子爲歌姬譜寫詞章,即使身穿白衣做個平凡百姓,也不亞於公卿將相

◎做個「才子詞人」與仕宦而至「公卿宰相」沒有什麼兩樣,暗暗譏刺貴如公卿宰相也沒有什麼尊貴,考不上也談不上什麼損失,暗指自己才華出眾,雖不入仕途,也有卿相一般尊貴,語句充滿了自豪

(二)

煙花(歌妓)巷陌(街巷),依約(隱約)丹青(繪畫顏料)屏障(屏風)
譯文:
在歌姬居住的街巷裡,繡房裡有擺放彩繪丹青的畫屏。

勾畫出綺麗的環境和可意的佳人:歌妓聚居的深巷裡,擺列著丹青畫屏的繡房中,住著那些值得詞人時時來尋訪的「意中人」。


(幸運)有意中人,堪(可以)尋訪。
譯文:
幸運的是那裡住著我的意中人,值得我追求尋訪。


且恁(音ㄖㄣˋ,這麼,如此)(依偎)紅翠(指歌妓),風流事,平生(一生)暢。
譯文:
與她們依偎,享受這風流的生活,才是我平生最大的歡樂。

◎承上句,意謂對著這些聰明美麗的煙花伴侶,應盡情享受美滿風流生活,以求達到平生快意。

青春都一晌(片刻,短暫時間)(願意,忍心,狠心)把浮名(功名),換了淺(音ㄓㄣ,酒)低唱!
譯文:

青春不過是片刻時間,我寧願把功名,換成手中淺淺的一杯酒,以及耳畔低徊婉轉的歌唱。
「偎紅倚翠」「淺斟低唱」是對「狂蕩」的具體描述
結尾三句,把詞的境界推向更高一層。作者直接把「浮名」和「淺斟低唱」對比,認為青春易逝,與其去搏取功名,還不如盡情享受酒邊花下。
◎作者這樣寫,是恃才負氣的表現,也是表示抗爭的一種方式。科舉落第,使他產生了一種悖逆反抗心理,只有以極端對極端,才能求得平衡,所以他故意要造成驚世駭俗的效果,以保持自己心理上的優勢
青春短暫,怎忍虛擲?為了一時浮名而犧牲賞心樂事,是懂得生活者所不取。所以作者認為,人生只要快樂就行,世間浮名算不了什麼。


首飾.jpg

花.png


 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 樵客 的頭像
    樵客

    如是我聞:樵客老師的國文教學網站

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()