九寨溝蘆葦海.png


題解

「漢皋解佩」(或「漢女解佩」)典故,寫鄭交甫於江漢之濱偶遇女神求佩成空之故事,事見《列仙傳》,追溯其本可能來自《詩經.周南.漢廣》:「漢有游女,不可求思。」此
故事亦見《韓詩內傳》:「鄭交甫遵彼漢皋台下,遇二女,與言曰:『願請子之佩。』二女與交甫,交甫受而懷之,超然而去,十步循探之,即亡矣。」

延伸閱讀:

劉群:「漢江女神」之演變

足印.jpg


列仙傳 江妃二女

江妃二女者,不知何所人也。出遊於江漢之湄,逢鄭交甫。見而悅之,不知其神人也。謂其僕曰:「我欲下請其佩。」僕曰:「此間之人,皆習於辭,不得,恐罹悔焉。」交甫不聽,遂下與之言曰:「二女勞矣。」二女曰:「客子有勞,妾何勞之有?」交甫曰:「橘是柚也,我盛之以笥,令附漢水,將流而下。我遵其旁,采其芝而茹之。以知吾為不遜,願請子之佩。」二女曰:「橘是柚也,我盛之以,令附漢水,將流而下。我遵其旁,采其芝而茹之。」遂手解佩與交甫。交甫悅受,而懷之中當心。趨去數十步,視佩,空懷無佩。顧二女,忽然不見。
 
靈妃豔逸,時見江湄。
麗服微步,流盻生姿。
交甫遇之,憑情言私。
鳴佩虛擲,絕影焉追?

 
【文章出處】
《列仙傳》
〈江妃二女〉
原作者:(傳)劉向

 

玉珮.png


章句翻譯


江妃二女者,不知何所人也。出遊於江漢之湄,逢鄭交甫。見而悅之,不知其神人也。
譯文:
江妃二女,不知道他們是什麼地方人。在漢水的河邊嬉遊,被鄭交甫遇上。鄭交甫很喜歡她們,但不知道她們是仙女。


謂其僕曰:「我欲下請其佩。」
譯文:
鄭交甫對僕人說:「我想下車,請求她們贈我玉佩。」


僕曰:「此間之人,皆習於辭,不得,恐罹悔焉。」
譯文:
僕人說:「這一帶的人都善於言辭,恐怕您得不到玉佩,只落得後悔而已。」


交甫不聽,遂下與之言曰:「二女勞矣。」
譯文:
交甫不聽勸告,就下車與二女搭話:「兩位小姐辛苦了。」


二女曰:「客子有勞,妾何勞之有?」
譯文:
二女回答說:「客官您辛苦了,我們有什麼辛苦的?」


交甫曰:「橘是柚也,我盛之以笥,令附漢水,將流而下。我遵其旁,采(採)其芝而茹(食)之。以知吾為不遜(無禮),願請子之佩。」
譯文:
交甫接著說:「橘子、柚子,我用方竹筐盛著,把它們浮在漢水上,它們將飄流而下。我沿著岸邊,採食著一路的芝草。我知道我這樣做很不禮貌,但我實在想請求妳們賜我玉佩(編按:這是表達愛慕之意)。」


二女曰:「橘是柚也,我盛之以,令附漢水,將流而下。我遵其旁,采(採)其芝而茹(食)之。」遂手解佩與交甫。
譯文:
二女回答說:「橘子、柚子,我用圓竹筐盛著,讓它們浮在漢水上,它們將順流而下。我沿著岸邊,採食著一路的芝草。」


交甫悅受,而懷之中當心。趨去數十步,視佩,空懷無佩。顧二女,忽然不見。
譯文:
女子說完,就解下玉佩送給了交甫。交甫高興地用手接了,把玉珮藏在懷中。轉身剛走了幾十步,再看看玉佩,懷裡已空,早已不見玉佩。回頭看二女,忽然不見蹤影了。
 
靈妃豔逸,時見江湄。
譯文:
神奇江妃美艷絕倫,不時出現江漢之濱。


麗服微步,流盻生姿。
譯文:
衣服華麗步履輕盈,明眸顧盼秋波生姿。


交甫遇之,憑情言私。
譯文:
交甫偶然與之巧遇,憑物寄情願私願請。


鳴佩虛擲,絕影焉追?
譯文:
琅琅玉佩虛與相贈,蹤影杳然怎能追尋?

 

漣漪.jpg

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()