脊獸.png
上圖:脊獸(圖片引自網路)


題解

本文出自《晉書.列傳第六十二.文苑》,是左思與其他文士的合傳。

左思(約250年—305年),字太沖,臨淄(今屬山東淄博)人,西晉文學家。是西晉太康(編者註:西晉武帝第三個年號)時期最傑出的作家,其〈三都賦〉頗被當時稱頌,造成「洛陽紙貴」的盛況。

左思出身儒學世家,史載其「貌寢(醜)口訥」(口吃),故不好交遊但辭章壯麗。晉武帝泰始八年(272年)前後,左思妹左棻被選入宮,於是移家洛陽,任秘書郎。元康年間,左思參與當時文人集團「二十四友」,並為賈謐講《漢書》。據《世說新語》所載,同期的潘岳(字安仁)(編者註:俗稱潘安)是美男子,每次外出都會有不少女子手牽手地圍著他的車子,又向他的車子投擲水果。左思長得醜陋,看到潘岳出遊如此受人歡迎,也仿效潘岳,駕車出遊,「於是群嫗齊共亂唾之,委頓而返」。《世說新語.容止》

賈謐被誅,左思退居,專意典籍。後齊王司馬冏召他為記室督,左思稱病不出。太安二年(303年)河間王司馬顒派部將張方進攻洛陽,左思遷家冀州,數歲而卒。

在兩晉偏重形式主義的年代裡,只有左思一人,獨標異幟,出現於當時的詩壇,有卓爾不群的氣概。他現存作品雖然不多,但大都富於諷諭寄託,具有建安、正始的風骨和傳統,鍾嶸《詩品》稱其「左思風力」。陳祚明高度評價〈詠史〉詩:「創成一體,垂式千秋」。《世說新語》記王子猷(王徽之)夜詠〈招隱詩〉而訪戴安道,也是其知名作品。

延伸閱讀:

魏晉第一長篇----左思:三都賦(原文)

文士.png
想像示意圖(圖片引自網路)


晉書.左思傳

左思,字太沖,齊國臨淄人也。其先齊之公族有左右公子,因為氏焉。家世儒學。父雍,起小吏,以能擢授殿中侍御史。思少學鍾、胡書及鼓琴,並不成。雍謂友人曰:「思所曉解,不及我少時。」思遂感激勤學,兼善陰陽之術。貌寢,口訥,而辭藻壯麗。不好交遊,惟以閑居為事。造〈齊都賦〉,一年乃成。復欲賦三都,會妹芬入宮,移家京師,乃詣著作郎張載訪岷邛之事。遂構思十年,門庭籓溷皆著筆紙,遇得一句,即便疏之。自以所見不博,求為秘書郎。及賦成,時人未之重。思自以其作不謝班、張,恐以人廢言。安定皇甫謐有高譽,思造而示之。謐稱善,為其賦序。張載為注〈魏都〉,劉逵注〈吳〉〈蜀〉而序之曰:「觀中古以來為賦者多矣,相如〈子虛〉擅名於前,班固〈兩都〉理勝其辭,張衡〈二京〉文過其意。至若此賦,擬議數家,傅辭會義,抑多精致,非夫研核者不能練其旨,非夫博物者不能統其異。世咸貴遠而賤近,莫肯用心於明物。斯文吾有異焉,故聊以余思為其引詁,亦猶胡廣之於《官箴》,蔡邕之於《典引》也。」陳留衛權又為思賦作《略解》,序曰:「余觀〈三都〉之賦,言不茍華,必經典要,品物殊類,稟之圖籍;辭義瑰瑋,良可貴也。有晉徵士故太子中庶子安定皇甫謐,西州之逸士,耽籍樂道,高尚其事,覽斯文而慷慨,為之都序。中書著作郎安平張載、中書郎濟南劉逵,並以經學洽博,才章美茂,咸皆悅玩,為之訓詁;其山川土域,草木鳥獸,奇怪珍異,僉皆研精所由,紛散其義矣。余嘉其文,不能默已,聊藉二子之遺忘,又為之《略解》,祗增煩重,覽者闕焉。」自是之後,盛重於時,文多不載。司空張華見而嘆曰:「班、張之流也。使讀之者盡而有餘,久而更新。」於是豪貴之家競相傳寫,洛陽為之紙貴。初,陸機入洛,欲為此賦,聞思作之,撫掌而笑,與弟雲書曰:「此間有傖父,欲作〈三都賦〉,須其成,當以覆酒甕耳。」及思賦出,機絕歎伏,以為不能加也,遂輟筆焉。秘書監賈謐請講《漢書》,謐誅,退居宜春里,專意典籍。齊王冏命為記室督,辭疾,不就。及張方縱暴都邑,舉家適冀州。數歲,以疾終。

【文章出處】
《晉書》
列傳第六十二.文苑.左思
原作者:房玄齡等


左思三都賦.png
(圖片引自網路)


註釋翻譯

左思,字太沖,齊國臨淄人也。其先齊之公族有左右公子,因為氏焉。家世儒學。
譯文:
左思,字太沖,齊國臨淄人。祖先曾為齊國公族的左右公子,因此以其作為家族姓氏。他們的家族世代都從事儒學。


父雍,起小吏,以能擢授殿中侍御史。
譯文:
父親左雍,仕途從小吏開始,憑藉才能被提拔為殿中侍御史。
◎左思出身門第並不高。

思少學鍾(鍾繇)、胡(胡昭)(書法)及鼓琴,並不成。雍謂友人曰:「思(左思)所曉解,不及我少時。」思遂感激(激發)勤學,兼善陰陽之術。
譯文:
左思小時候學習鍾繇、胡昭的書法,並學鼓琴,都沒學成。左雍對朋友說:「我這兒子通曉理解的東西,比不上我的小時候。」左思受到這話的刺激,於是勤奮向學,擅長陰陽之術。

貌寢(相貌醜陋),口訥,而辭藻壯麗。不好交遊,惟以閑居為事。
譯文:
他的相貌醜陋,口齒笨拙,詩文辭采卻壯美華麗。不喜歡與人交遊,只以閒居為事。
◎左思因為其貌不揚、不擅言詞,不喜與人交遊。

造〈齊都賦〉,一年乃成。復欲賦三都,會妹棻入宮,移家京師,乃詣著作郎張載訪岷邛(泛指四川成都地區)之事。
譯文:
左思作〈齊都賦〉,用了一年時間才完成。完成後又想作〈三都賦〉,碰上妹妹左棻被晉武帝徵召入宮,全家就搬到京師,拜訪著作郎張載,訪求四川成都一帶之事,為寫〈三都賦〉預作準備。

◎左思早年曾寫成〈齊都賦〉,全文早佚,佚文散見《水經注》及《太平御覽》。

遂構思十年,門庭籓溷(音ㄏㄨㄣˋ,廁所)皆著筆紙,遇得一句,即便疏之。
譯文:
左思於是花了十年時間構思,門旁庭前,籬邊廁所,都放著紙筆,偶得一句,立即記錄下來。

◎〈三都賦〉花費十年準備構思,並非一氣呵成。

自以所見不博,求為秘書郎。
譯文:
他又認為自己見聞不夠廣博,請求到秘書省擔任掌管圖書典籍的秘書郎一職。


及賦成,時人未之重。思自以其作不謝班(班固)、張(張衡),恐以人廢言。
譯文:
等到〈三都賦〉寫成之後,當時的人並未多加重視。左思自認為他的〈三都賦〉比之班固、張衡之作毫不遜色,擔心人們因為看不起他這個人而廢棄他的作品。

◎魏晉之世重視門第出身。
◎類似事例:劉基.工之僑獻琴。


安定皇甫謐有高譽,思造(訪)而示之。謐稱善,為其賦序。
譯文:
安定人皇甫謐有很高的聲望,左思就前往拜訪他,把自己的〈三都賦〉交給他看。皇甫謐大為讚賞,並且替他的賦寫了序文。

◎第一個幫左思〈三都賦〉背書的名人:皇甫謐。

張載為注〈魏都〉,劉逵注〈吳〉〈蜀〉而序之曰:「觀中古以來為賦者多矣,相如〈子虛〉擅名於前,班固〈兩都〉理勝其辭,張衡〈二京〉文過其意。
譯文:
之後張載為〈三都賦〉中的〈魏都賦〉作了註釋,劉逵除了為其中的〈吳都賦〉〈蜀都賦〉作註釋外,並為之作了序文:「觀察戰國以來,作賦的人太多了,司馬相如的〈子虛賦〉在前代享有盛名,班固的〈兩都賦〉道理勝過文辭,張衡的〈二京賦〉文采超過立意。

◎第二個幫左思〈三都賦〉背書的名人:張載。
◎第三個幫左思〈三都賦〉背書的人:劉逵(推薦序一)。


至若此賦,擬議數家,傅辭會義,抑多精(神)致,非夫研核者不能練其旨,非夫博物者不能統其異。
譯文:
至於這篇賦作,比擬諸家,或運用辭藻表現思想,或運用事實闡發意蘊,也都頗有情致,如果不是精研細審的人,不能詳知這篇賦作中蘊含的深意遠旨,如果不是通曉眾物的人,不能統攝這篇賦作中涉及的殊物異聞。


世咸貴遠而賤近,莫肯用心於明物。斯文吾有異焉,故聊以余思為其引詁,亦猶胡廣之於《官箴》(百官箴,胡廣著),蔡邕之於《典引》(班固著,蔡邕作注)也。」
譯文:
世人都崇尚古代的作品,看不起當世之人的創作,沒有人肯花心思了解作品實質。這篇文章我認為有特殊之處,所以為它加以注解,猶如胡廣撰寫《官箴》、蔡邕注解《典引》。」

陳留衛權又為思賦作《略解》,序曰:「余觀〈三都〉之賦,言不茍華,必經典要,品物殊類,稟之圖籍;辭義瑰瑋,良可貴也。
譯文:
陳留人衛權又為左思這篇賦作了《略解》,也替左思的賦寫了序文:「我觀看〈三都賦〉的賦文,言辭不浮華隨便,內容必合乎經典要義,品物各有獨特之處,充滿知識和圖書的氛圍。文字意義華麗多彩,確實值得珍視。

◎第四個幫左思〈三都賦〉背書的名人:衛權(推薦序二)。

有晉徵士故太子中庶子安定皇甫謐,西州之逸士,耽籍樂道,高尚其事,覽斯文而慷慨,為之都序。
譯文:
有位晉朝的隱士,曾擔任太子中庶子的安定人皇甫謐,他是西州的卓越之士,熱愛閱讀,追求高尚道德,閱讀了這篇文章後,激發他的豪情壯志,為它撰寫序言。

中書著作郎安平張載、中書郎濟南劉逵,並以經學洽博,才章美茂,咸皆悅玩,為之訓詁;
譯文:
還有中書著作郎安平人張載,以及中書郎濟南人劉逵,他們都在經學方面博學多才,才華出眾,都很喜歡閱讀這篇文章,為之註解詞義。

其山川土域,草木鳥獸,奇怪珍異,僉皆研精所由,紛散其義矣。
譯文:
對於文章中提到的山川土地、草木鳥獸,奇特珍異之事物,他們都付出精力去研究,深刻解析其中的含義。

余嘉其文,不能默已,聊藉二子之遺忘,又為之《略解》,祗增煩重,覽者闕焉。」
譯文:
我對這篇文章非常欣賞,無法保持沉默,為了那些已經遺忘或不了解這些文章的人能夠重新獲得知識和理解,以便他們能夠更好地欣賞和領會其中的深意,於是寫下《略解》來解釋它,儘管增加了一些麻煩和工作負擔,但是我還是這樣做了,期望讀者會因此受益。」


自是之後,盛重於時,文多不載(不一一詳記)
譯文:
從此以後,〈三都賦〉被時人推崇,備受歡迎,左思的文學成就逐漸嶄露頭角,但其中稱譽的文章太多,無法一一載錄。


司空張華見而嘆曰:「班、張之流也。使讀之者盡而有餘,久而更新。」
譯文:
司空張華見到此賦,感嘆說:「左思是班固、張衡之流的人物,此賦能使誦讀的人感覺文已盡而意有餘,歷時越久,越有新意湧現。」

◎第五個幫左思〈三都賦〉背書的名人:張華。

於是豪貴之家競相傳寫,洛陽為之紙貴。
譯文:
於是豪門貴族之家爭相傳閱抄寫,京城洛陽的紙張供不應求,價格大漲。

◎成語「洛陽紙貴」典故出處。

初,陸機入洛,欲為此賦,聞思作之,撫掌而笑,與弟雲書曰:「此間有傖父(鄙賤之人),欲作〈三都賦〉,須其成,當以覆酒甕耳。」
譯文:
起初,陸機從南方來到洛陽,打算創作〈三都賦〉,聽說左思正寫此賦,拍手而笑,給弟弟陸雲寫信說:「這裡有個粗俗鄙陋的北方人,妄想作〈三都賦〉,等他寫成了,只能用那些紙來蓋酒醰子罷了。」

◎文人相輕,自古而然。

及思賦出,機絕歎伏,以為不能加也,遂輟筆焉。
譯文:
等到左思的賦寫出來後,陸機讚歎佩服至極,認為不能超越他,於是停筆不寫了。


秘書監賈謐請講《漢書》,謐誅,退居宜春里,專意典籍。
譯文:
秘書省長官賈謐請左思主講《漢書》,後來賈謐在八王之亂中被誅殺,左思退居宜春里,一門心思放在典籍上。

賈充是西晉開國功臣,賈充之女賈南風為晉惠帝司馬衷的皇后。賈充死後賈家權傾朝野,求官晉升的人競相阿附賈家。賈謐,襲承其外祖父賈充的魯公爵位,又憑藉外戚身份掌握大權,為了鞏固賈家地位,與姨母賈南風密謀聯手殺害太子,引起朝臣不滿。趙王司馬倫以為太子報仇為名發動政變,盡誅賈氏,殺皇后賈南風,誅賈謐死於鐘下,這件事成為八王之亂的導火索。賈謐本身有學問,被當時人稱頌為才學可媲美西漢賈誼。當時名士潘岳、陸機、陸雲、摯虞、劉琨、石崇、左思,皆阿附於賈謐,號稱二十四友。

齊王冏命為記室督,辭疾,不就。
譯文:
齊王司馬冏任命左思為記室督,左思推辭不就任。
◎齊王司馬冏,八王之亂其中一王。

及張方縱暴都邑,舉家適冀州。數歲,以疾終。
譯文:
等到張方肆意暴虐,禍害京都洛陽,左思將全家人搬到冀州。幾年之後,因病而死。


不愛江山愛文學----佟仁:不當皇帝要當總編的昭明太子@ 【忘路之遠近】樵客老師的國文教學網站:: 痞客邦::
(圖片引自網路)

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()