離騷.png
(圖片引自網路)
離騷.png
(圖片引自網路)


離騷為屈大夫之哭泣。
──劉鶚.老殘遊記序


題解

〈離騷〉,戰國時辭賦,作者為楚國貴族屈原,是《楚辭》中最著名作品。離,通「罹」,遭遇、遭受;騷,憂傷。「離騷」二字意指「遭受到的憂傷」,全篇為韻文,屬於抒情風格的自傳文學,共2477字,是古今第一長篇自傳詩。

在〈離騷〉中,屈原自述身世、才華與志向,抨擊他指稱為「小人」的人誹謗中傷,抒發因被君王疏遠而感到悲憤,申明擇善固執,寧死不悔,堅持初衷,絕不同流合污。屈原在此作品中向「神靈」陳辭,叩問巫師,在去留之間猶疑不決,又設想上升天界,駕御飛龍玉車周遊四方,但天門不開,向神女求婚失敗,最後因不忍去國而留下。〈離騷〉表達屈原孤芳自賞,悲嘆世上未遇知音,舉世溷濁而時不我予。

〈離騷〉風格浪漫,想像豐富,感情激蕩,辭采瑰麗,擅用比喻,托物寄興,以披花綴草、玉石寶劍等意象,象徵自己高潔不群的品格。〈離騷〉對後世文人深具感染力,其主題與風格為其他辭賦家所模倣,發展為漢代「士不遇」的辭賦傳統,啟發遊仙詩與閨怨詩的寫作,是南方浪漫主義文學的代表作品,與詩經並稱「風騷」,為四部「集部」之首,在中國文學史上有崇高地位。


楚辭.png
(圖片引自網路)
屈原.png
上圖:屈原(圖片引自網路)


離騷



帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
攝提于孟兮,惟庚寅吾以降
余于初度兮,肇余以嘉名:
名余曰正則兮,字余曰靈均。
吾既有此內美兮,又重之以修能
江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
余若將不及兮,恐年歲之不吾與
 之木蘭兮,夕攬洲之宿莽
日月忽其不淹兮,春與秋其代序
草木之零落兮,恐美人之遲暮
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!



昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
申椒與菌桂兮,豈維夫蕙茝?
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘步!
惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
豈余身之憚殃兮,恐皇輿之敗績
奔走以先後兮,及前王之踵
不察余之中情兮,反信讒而齌怒。
余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
指九天以為正兮,夫唯靈脩之故也。
(曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!)
初既與余成言兮,後悔遁而有他
余既不難夫離別兮,傷靈脩之數



余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,願竢時乎吾將刈。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢!
眾皆競進以貪婪兮,憑不猒乎求索。
羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其將至兮,恐脩名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷!
攬木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
謇吾法夫前脩兮,非世俗之所服。
雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則。



長太息以掩涕兮,哀民生之多艱!
余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔!
怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。
眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。
背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
忳鬱邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態也!
鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
伏清白以死直兮,固前聖之所厚。



悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
回朕車以復路兮,及行迷之未遠。
步余馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
進不入以離尤兮,退將復脩吾初服。
製芰荷以為衣兮,雧芙蓉以為裳。
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳!
高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。
忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
民生各有所樂兮,余獨好脩以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲?
女嬃之嬋媛兮,申申其詈予。
曰:
「鯀婞直以亡身兮,終然殀乎羽之野。

汝何博謇而好脩兮,紛獨有此姱節?
薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。
眾不可戶說兮,孰云察余之中情?
世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?」



依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲。
濟沅湘以南征兮,就重華而敶詞:
九辯九歌兮,夏康娛以自縱。
不顧難以圖後兮,五子用失乎家巷。
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。
日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。
湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
舉賢而授能兮,循繩墨而不頗。
皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。
夫維聖哲以茂行兮,茍得用此下土。
瞻前而顧後兮,相觀民之計極。
夫孰非義而可用兮,孰非善而可服?
阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
不量鑿而正枘兮,固前脩以菹醢。
曾歔欷余鬱邑兮,哀朕時之不當。
攬茹蕙以掩涕兮,霑余襟之浪浪。



跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
駟玉虬以椉鷖兮,溘埃風余上征。
朝發軔於蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。
路曼曼其脩遠兮,吾將上下而求索。
飲余馬於咸池兮,總余轡乎扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬。
鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御。
紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。
時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。
世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。



朝吾將濟於白水兮,登閬風而緤馬。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
溘吾遊此春宮兮,折瓊枝以繼佩。
及榮華之未落兮,相下女之可詒。
吾令豐隆椉雲兮,求宓妃之所在。
解佩纕以結言兮,吾令謇脩以為理。
紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
夕歸次於窮石兮,朝濯髮乎洧盤。
保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊。
雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
覽相觀於四極兮,周流乎天余乃下。
望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。
吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。
雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
欲遠集而無所止兮,聊浮遊以逍遙。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐導言之不固。
世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。
懷朕情而不發兮,余焉能忍而與此終古?



索藑茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。
曰:
「兩美其必合兮,孰信脩而慕之?

思九州之博大兮,豈唯是其有女?」
曰:
「勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?

何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異。
戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?
蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。



欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。
百神翳其備降兮,九疑繽其並迎。
皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。
曰:
「勉陞降以上下兮,求榘矱之所同。

湯禹儼而求合兮,摯咎繇而能調。
茍中情其好脩兮,又何必用夫行媒?
說操築於傅巖兮,武丁用而不疑。
呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
甯戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。
恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳。」
何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之?
惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
時繽紛其變易兮,又何可以淹留?
蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
豈其有他故兮,莫好脩之害也!
余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。
委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。
既干進而務入兮,又何芳之能祗?
固時俗之流從兮,又孰能無變化?
覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?
惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
和調度以自娛兮,聊浮游而求女。
及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。

十一

靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。
為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車
何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。
邅吾道夫崑崙兮,路脩遠以周流。
揚雲霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
朝發軔於天津兮,夕余至乎西極。
鳳皇翼其承旂兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
路脩遠以多艱兮,騰眾車使徑待。
路不周以左轉兮,指西海以為期。
屯余車其千乘兮,齊玉軑而並馳。
駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委蛇。
抑志而弭節兮,神高馳之邈邈。
九歌而舞兮,聊假日以偷樂。
陟陞皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。
僕夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。

十二

亂曰:
已矣哉!

國無人莫我知兮,又何懷乎故都?
既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居。

【作品出處】
《楚辭》
離騷
原作者:屈原


屈原.jpg
上圖:屈原(圖片引自網路)
文徵明行書離騷經.jpg
上圖:明.文徵明.行書離騷經複本(圖片引自網路)


註釋翻譯

第一章(被貶):詩人從自己的家世和出生寫起,回顧了自己有生以來的努力、追求、奮鬥以及所遭受的失敗,滿腔悲憤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的態度。


(一)

帝高陽(高陽,顓頊有天下的稱號,或說興起時的地名)之苗裔(後裔。顓頊的後代熊繹,事周成王,封為楚子。傳國至熊通,自僭稱王)兮,朕(我)皇考(先父)曰伯庸。
譯文:
我原是顯赫的古帝高陽氏(顓頊)的子孫,先父的號做伯庸。

古時上下均可稱朕,自秦始皇以後,唯獨天子稱朕。

攝提(寅年)(正、當)于孟(始)(陬,音ㄗㄡ,正月。夏曆正月為寅月)兮,惟庚寅吾以降(降生)
譯文:
歲星在寅那年(太歲在寅為攝提格,此指寅年)的孟春月,又恰當庚寅日那天我降生於人世。

◎根據這二句,可知屈原生於楚宣王27年(周顯王26年,西元前343年)正月寅日。
◎屈原生於寅年、寅月、寅日,時辰特殊,也預言了他一生特殊的際運。

(皇考)(觀)(揣度,估量)余于初度兮,肇(始)(賜)余以嘉(善)名:
譯文:
父親仔細觀察揣度我在這樣的好日子出世,於是賜給我相應的好名字:


名余曰正則兮,字余曰靈均。
譯文:
替我取名為正則,把我的字取作靈均。

◎屈原,羋姓,屈氏,名平,字原,以字行。

◎戴震認為,正則即平,靈均即原。
◎近人提出,正則、靈均可能為屈原之化名。


(盛)吾既有此內美兮,又重(再,加)之以修能(美飾外在容儀之美。一說修治之能,即修養才能)
譯文:
既然我有這麼多天賜的內在美質,我也不斷加強自己外在的美飾裝扮:

◎內美天工,外修人力。前者是好的先天基因,後者是後天學養的努力。

(披掛)江離(香草名)與辟(幽僻)(白芷,香草名)兮,紉(串綴)秋蘭以為佩(繫在衣帶上的飾物)
譯文:
我把芳香的江離芷草披在肩上,把秋蘭結成索佩掛身旁。

◎這裡的江離、白芷、秋蘭等香草,可以看成屈原美飾自我、人品高尚的象徵。

(音ㄩˋ,時光飛逝)余若將不及兮,恐年歲之不吾與(待)
譯文:
時光飛逝,我匆匆地好像趕不上它的腳步,唯恐歲月不等待我就已逝去。


 (清晨)(音ㄑㄧㄢ,採集)(音ㄆㄧ,山名)之木蘭(香木)兮,夕攬(採集)洲之宿莽(常青之草,草冬生不死)
譯文:
清晨我登上山採集木蘭,傍晚在洲渚中摘取常青的宿莽。

◎木蘭開花於春天,宿莽是冬天的青草,可知作者以朝夕比喻歲時。

日月忽(迅速)其不淹(久留)兮,春與秋其代(更)(次)
譯文:
時光飛馳不能停留,春去秋來不斷依序輪替。


(思)草木之零落(凋零、飄落)兮,恐美人(美好少年)之遲暮(遲,晚。遲暮,晚暮,指衰老)
譯文:
驚見草木已由繁盛走到凋零,我恐怕再年輕的美人也會逐漸衰老。

◎美人,王逸、洪興祖、朱熹均以為君,指楚懷王。
◎美人,一說指屈原自己。


不撫(持,趁著)(壯年)而棄穢(穢惡之行)兮,何不改乎此度(態度)
譯文:
你怎麼不利用年輕力壯時揚棄惡習,為何現在還不改變這種偏離的態度?


乘騏驥(駿馬,比喻賢智)以馳騁兮,來(招徠之詞)吾道(導)(音ㄈㄨˊ先路(前驅)
譯文:
你如果想駕著千里駿馬縱橫馳騁,來吧!我在前方為你引導開路!

◎屈原自比駿馬,願意供懷王驅策役使。


文徵明行書離騷經.jpg
上圖:明.文徵明.行書離騷經複本(圖片引自網路)
屈原.png
上圖:屈原(圖片引自網路)


(二)

昔三后(王)之純(至美)(齊同)兮,固眾芳(比喻群賢)之所在。
譯文:
從前夏禹、商湯、文王的德行純粹完美,所以群賢都齊聚在朝中輔佐。


(集)申椒(香花名)與菌桂(香花名)兮,豈維(豈只)(編結)夫蕙(香草名)(音ㄔㄞˇ,香草名)
譯文:
既已聚佩著申椒與菌桂,怎會只限用茝草和蕙草來編結呢?
◎這裡的申椒、菌桂、蕙、茝等香草,可以看成賢者的象徵。

彼堯舜之耿介(光明正大。耿,光。介,大)兮,既遵(循)道而得路。
譯文:
唐堯虞舜的德業光明正大,他們沿著正道而登上坦途。

何桀紂之猖披(自恣猖狂)兮,夫唯捷徑(小路,邪道)以窘步(寸步難行)
譯文:
夏桀商紂多麼狂妄邪惡,貪圖捷徑邪道必然走投無路。

惟夫黨人(結黨營私的小人)之偷樂(苟且偷安)兮,路幽昧(不明)以險隘。
譯文:
那些結黨營私的小人只圖茍安享樂,他們使國家的前途充滿黑暗險阻。


(難道)余身之憚(音ㄉㄢˋ,畏懼)(災)兮,恐皇輿(君車,指國家)之敗績(功)
譯文:
我並不怕招惹來災禍,我只擔心祖國為此而覆沒敗亡。


忽奔(疾)走以先後兮,及前王之踵(踵武,著前人的足跡走,比喻繼承前人事業。踵,足跟。武,跡)
譯文:
我匆匆為了國事奔走在你的前後,只希望幫助你追上先王的腳步。


(音ㄑㄩㄢˊ,香草,指懷王)不察余之中情(內情、本心)兮,反信讒而齌(音ㄐㄧˋ,迅速)怒。
譯文:
你不能深入了解我的內心,反而聽信讒言對我勃然大怒。


余固知謇謇(音ㄐㄧㄢˇ,忠貞直諫的樣子)之為患兮,忍而不能舍(止)也。
譯文:
我早知道忠言直諫必引來災禍,原本想再忍耐但心裡又放不下。


指九天(九重天)以為正(證)兮,夫唯靈脩(靈胥,楚男子美稱,指懷王)之故(緣故)也。
譯文:
我手指著蒼天.請蒼天為我作證,這一切都為了你的緣故。


(曰黃昏以為期兮,羌(音ㄑㄧㄤ,竟然)中道而改路!)
譯文:
你和我已經約好黃昏相會,不料你卻中途改變道路。

◎此二句為後人誤加的衍文。

初既與余成言(約定)兮,後(後來)悔遁而有他(他心)
譯文:
當初你既然和我有了約定,後來你又反悔有了他心。


余既不難(畏懼)夫離別兮,傷靈脩(靈胥,楚男子美稱,指懷王)之數(音ㄕㄨㄛˋ,屢次)(變易無常)

譯文:
我並不怕被疏離而與你別離,只是傷心你的反反覆覆。


文徵明行書離騷經.jpg
上圖:明.文徵明.行書離騷經複本(圖片引自網路)
屈原.jpeg 
上圖:屈原(圖片引自網路)



(三)

余既滋(種植)蘭之九畹(音ㄨㄢˇ,面積單位兮,又樹(種植)(香草名)之百畝。
譯文:
我已經栽種了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。


(音ㄒㄧ留夷(留夷,香草名)與揭車(揭車,香草名)兮,雜杜衡(杜蘅,香草名)與芳芷(芷,香草名)
譯文:
分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。


(希望)枝葉之峻(高大)茂兮,願竢(音ㄙˋ,俟,等待時乎吾將刈(音ㄧˋ,收割)
譯文:
我希望它們都枝繁葉茂,時候到了我等著收割。


(縱使)萎絕其亦何傷(何妨)兮,哀眾芳之蕪穢!
譯文:
縱然我種的香草枯萎又何必傷心,我痛心的是所有的芳草都要荒蕪。

◎此二句謂己之芳潔雖不見用,倒也無妨,只是哀痛眾賢士也因此失所。

眾皆競(爭相)(求進)以貪婪兮,憑(滿)不猒(音ㄧㄢˋ,滿足)乎求索(求)
譯文:
眾多人都拚命爭著向上爬,已經飽滿卻仍不滿足而繼續索求。


(音ㄑㄧㄤ,句首語氣詞)內恕己(以己度人)以量人兮,各興心(萌生念頭。興,生)而嫉妒。
譯文:
他們以小人之心揣度別人,嫉妒的心眼就此橫生。

◎小人推己之心以量度別人,謂他人和己相同。如譯為「小人都寬恕自己而猜忌別人」未為確切。

(急)馳騖以追逐兮,非余心之所急。
譯文:
大家狂奔著爭權奪利,這些都不是我要急於追求的。


老冉冉(漸漸)其將至兮,恐脩名(美名)之不立。
譯文:
老境已漸漸來臨,我只擔心美好的名聲還不能建立。


朝飲木蘭(香木名)之墜露兮,夕餐(食)秋菊之落英(花)
譯文:
清晨我啜飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花的殘瓣充饑。

◎木蘭開花於春天,菊花開花於秋天,可知作者以朝夕比喻歲時。

(誠)余情其信(實)(音ㄎㄨㄚ,美)以練(精練)(堅定)兮,長顑(音ㄎㄢˇ ㄏㄢˋ,吃不飽而面色肌黃狀)亦何傷!
譯文:
只要我的情感精美專一,就算一輩子形銷骨立又有何妨!


(持)木根以結(繫)(音ㄔㄞˇ,香草名)兮,貫(串綴)薜荔(薜荔,香草名)之落蕊。
譯文:
拿著木根繫上茝草,再把薜荔的花蕊貫穿在一起。


(舉,取)菌桂(香花名)以紉(串綴)(香草名)兮,索胡繩(胡繩,香草名)之纚纚(音ㄒㄧˇ,長垂貌)
譯文:
高舉菌串起蕙草,胡繩葉搓成的繩索又長又好。


(音ㄐㄧㄢˇ,發語詞)吾法(效法)夫前脩(前賢,前代修德之人)兮,非世俗之所服(用)
譯文:
我向古代的聖賢效法學習,這不是世俗的人能夠做到。


雖不周(合)於今之人兮,願依彭咸(商朝賢大夫,諫君不聽,投水而死)之遺則(遺留的法則)
譯文:
我雖然不容於現世的人心,但我仍願意仿效彭咸的遺法。


文徵明行書離騷經.jpg
上圖:明.文徵明.行書離騷經複本(圖片引自網路)
屈原.png
上圖:屈原(圖片引自網路)


(以下編輯未完成)

(四)

長太息(太息,嘆息)以掩涕(拭淚)兮,哀民生(人生。民,人)之多艱!
譯文:
我擦拭眼淚聲聲長嘆,哀痛人生這條路是那麼艱難!


余雖好修姱(音ㄎㄨㄚ,美)以鞿羈(言自繩束,不致放縱。鞿,音ㄐㄧ
馬口中的韁繩)兮,謇(音ㄐㄧㄢˇ,發語詞)朝誶(音ㄙㄨㄟˋ,諫)而夕替(廢)
譯文:
我雖然愛好修潔而約束自己,可是早晨被直諫到傍晚就遭到廢棄。


既替余以蕙纕(音ㄋㄤˊ,佩戴)兮,又申(重,再)之以攬茝(音ㄔㄞˇ,香草名)
譯文:
他們詆毀我佩帶蕙草的香囊,又斥責我不該手持香茝讓自己更加芬芳。


亦余心之所善兮,雖九(虛數,數之極)死其猶未悔!
譯文:
但這是我心中追求的東西,縱然一死再死我也毫不後悔。


怨靈脩(靈胥,楚男子美稱,指懷王)之浩蕩(沒有思慮,糊塗)兮,終不察夫民心(我的用心。民,人)
譯文:
我怨你是如此糊塗,始終不懂得我的衷腸。


眾女(比喻小人)嫉余之蛾眉美人細長而彎曲的眉毛,如蠶蛾的觸鬢。比喻美人)兮,謠(謠言)(誣陷)謂余以善淫。
譯文:
你旁邊那些女人妒忌我的美貌,造謠誣蔑說我生性淫蕩。


(本來)時俗之工(擅長)巧兮,偭(音ㄇㄧㄢˇ,背)規矩而改錯(置)
譯文:
現在的時俗本來就是善於投機取巧,違背了規矩而又任意變換。


(違背)繩墨(標準,正道)以追(隨)曲兮,競周(苟合)(求取媚容)以為度。
譯文:
拋棄了是非標準追隨邪曲,爭相妥協巴結以為常法。


(音ㄊㄨㄣˊ,憂)鬱邑(鬱邑,憂鬱)余侘傺(音ㄔㄚ ㄔˋ,失意)兮,吾獨窮困乎此時也。
譯文:
我深感鬱悶憂傷、失意不安,在這世上我孤獨窮困沒有出路。


(寧願)(音ㄎㄜˋ,忽然)死以流亡兮,余不忍為此態也!
譯文:
我寧可忽然死去魂魄離散,媚俗取巧這樣的醜態我絕對不幹!


鷙鳥之不群(不與凡鳥同群)兮,自前世(前代)而固然。
譯文:
雄鷙不與那些燕雀同群,自古以來原本就是這樣。


何方圜(圓)之能周(合)兮,夫孰(何)異道而相安?
譯文:
方與圓怎能互相契合,志向不同的人如何彼此相安?


(委屈)心而抑志兮,忍尤(過)而攘(含)(辱)
譯文:
我寧願委曲我的心,壓抑自己的情感,眾人的譴責咒罵我通通忍受承擔。


(保持)清白以死直(直道,正道)兮,固(本來)前聖之所厚(重視,嘉許)
譯文:
我清清白白保持節操願為直道而死,這本來就是自古以來的聖賢所稱許。


屈原.png
上圖:屈原(圖片引自網路)
文徵明行書離騷經.jpg
上圖:明.文徵明.行書離騷經複本(圖片引自網路)


第二章(反思):詩人接著面對自己的失敗,進行一番深刻的反思。畢竟慘遭失敗是不爭的事實。因此,詩人以路徑似未看清領起,先以退身修整服裝表現自己的反思,但僅如此則缺乏波瀾,且難以深入,所以借姊姊「女嬃」這個人物從反面來責備勸說,以逼出找舜帝評理去一節,既深化了反思,又強化了情感。連情誼最親密、對自己最關心的家人,也如此責罵勸說,世上還有誰能理解自己呢?一氣之下便找舜帝評理。反思的結果,更堅定了自己的理想和信念。

(以下尚未編輯完成)


(五)

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
譯文:
我後悔當初未曾看清前途,引頸四望又想要回轉。


回朕車以復路兮,及行迷之未遠。
譯文:
旋轉我的車走回原路,趁著迷途還未遠趕快調轉。


步余馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
譯文:
讓我的馬在長滿蘭草的水邊行走,跑上生長椒木的山丘暫時停留。


進不入以離尤兮,退將復脩吾初服。
譯文:
既然進取不成反而獲罪,那就退回來把我的舊服重修。


製芰荷以為衣兮,雧芙蓉以為裳。
譯文:
我要把菱荷的葉子裁剪成上衣,用集綴的荷花把下裳織就。


不吾知其亦已兮,茍余情其信芳!
譯文:
沒有人了解我也就罷了,只要我的內心是真正的馥郁芳柔。


高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。
譯文:
我增高頭上的帽子讓它巍然聳立,加長佩帶使它美好燦爛。


芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。
譯文:
雖然芬芳與污垢雜揉在一起,只有我純潔的本質不會腐朽。


忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒。
譯文:
忽然回頭縱目遠望,我將遊觀於遙遠的四方。


佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
譯文:
佩戴著五彩繽紛的華麗裝飾,散發出陣陣濃郁的芳香。


民生各有所樂兮,余獨好脩以為常。
譯文:
人們各有自己的愛好,我獨愛好修潔並習以為常。


雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲?
譯文:
即使粉身碎骨我也不會改變,我的心難道會因為受到懲戒就此彷徨?


女嬃之嬋媛兮,申申其詈予。
譯文:
我的姊姊對我的遭遇十分關切,她曾經再三向我告誡。


曰:「鯀婞直以亡身兮,終然殀乎羽之野。
譯文:
她說:「鯀的個性太過剛直竟忘了自身安危,最終被殺死在羽山的荒野。

汝何博謇而好脩兮,紛獨有此姱節?
譯文:
你何苦廣博忠直又愛好修飾,單獨擁有這麼多紛盛美好的裝飾?


薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。
譯文:
滿室都堆積了普通的惡草,你卻與眾不同不肯佩帶。


眾不可戶說兮,孰云察余之中情?
譯文:
對眾人無法挨家挨戶去說明,誰又會來詳察我們的真心?


世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?」
譯文:
世上的人都愛相互推舉成群結伴,為何你總是孤零零,對我的話總是不聽?」


文徵明行書離騷經.jpg
上圖:明.文徵明.行書離騷經複本(圖片引自網路)
屈原.png
上圖:屈原(圖片引自網路)


(六)

依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲。
譯文:
我想依循先聖先賢節制心情,做事折中不偏,不料遭此逆境,憤懣的心情至今不能平靜。


濟沅湘以南征兮,就重華而敶詞:
譯文:
我渡過沅水和湘水向南走去,我要向虞舜把這些道理講清:



九辯九歌兮,夏康娛以自縱。
譯文:
夏啟從天上得到了〈九辯〉和〈九歌〉,夏代因為尋歡作樂而放縱失德。


不顧難以圖後兮,五子用失乎家巷。
譯文:
沒有深謀遠慮看不到將來的禍患,太康的五個兄弟因此釀成內亂。


羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
譯文:
后羿愛好田獵沉溺於遊樂,又愛觸犯禁忌射殺大狐。


固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
譯文:
放蕩淫亂之徒本來就沒有好的下場,他的大臣寒浞了后殺羿把他妻子霸占。


澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。
譯文:
寒浞之子寒澆自恃有強大的力氣,放縱情欲不肯節制自己。


日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
譯文:
他天天尋歡作樂忘掉自身,以致他的人頭終於落地。


夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
譯文:
夏桀的行為總是違背天理,遭受災殃也就難以躲避。


后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。
譯文:
紂王把忠良剁成肉醬,殷商的天下因此不能久長。


湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
譯文:
商湯夏禹的態度嚴肅恭敬,講究道理的還有文王武王。


舉賢而授能兮,循繩墨而不頗。
譯文:
他們都能選拔賢者授政能人,遵循法度準則沒有走樣。


皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。
譯文:
上天對一切都公正無私,人君只要有德就給予扶持。


夫維聖哲以茂行兮,茍得用此下土。
譯文:
只有德行高尚的聖哲賢者,才能夠統治天下的土地。


瞻前而顧後兮,相觀民之計極。
譯文:
回顧過去又瞻望將來,透徹觀察到天下萬民的心思。


夫孰非義而可用兮,孰非善而可服?
譯文:
哪有不義的人可以任用?哪有不善的事可以推行?


阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
譯文:
我雖然面臨危險和死亡的邊緣,可是想到我的初心始終不會反悔。


不量鑿而正枘兮,固前脩以菹醢。
譯文:
不度量鑿孔的方圓只知削正榫頭,前代的賢人正因此而遭受災殃。


曾歔欷余鬱邑兮,哀朕時之不當。
譯文:
我一再悲泣煩惱悲傷,哀嘆自己生時未逢美好時光。


攬茹蕙以掩涕兮,霑余襟之浪浪。
譯文:
我拿起柔軟的蕙草揩抹眼淚,滾滾熱淚沾濕了我的衣裳。


屈原.jpg
上圖:屈原(圖片引自網路)
文徵明行書離騷經.jpg
上圖:明.文徵明.行書離騷經複本(圖片引自網路)


(七)

跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
譯文:
我跪著鋪開衣襟陳訴懷抱,我已獲得正道而心中透亮。


駟玉虬以椉鷖兮,溘埃風余上征。
譯文:
駕馭著玉龍,以鳳凰為車,在風塵掩翳中騰空飛到天上。


朝發軔於蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
譯文:
早晨從南方的蒼梧出發,傍晚就到達玄圃山上。


欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
譯文:
我本想在神靈聚集的所在稍事停留,夕陽西下已經暮色蒼茫。


吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。
譯文:
我命令羲和慢慢駕著日車,莫讓太陽靠近於崦嵫山旁。


路曼曼其脩遠兮,吾將上下而求索。
譯文:
前方的道路又遠又長,我將上窮碧落下抵黃泉追求我的理想。


飲余馬於咸池兮,總余轡乎扶桑。
譯文:
讓我的坐騎在咸池休息飲水,且把韁繩拴在扶桑樹旁。


折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
譯文:
折取若木的枝椏來阻擋太陽,我可以暫且徘徊四處徜徉。


前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬。
譯文:
月神望舒在前面開道,後面的風伯飛廉緊緊跟上。


鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
譯文:
我讓鸞鳥鳳凰為我在前方戒備,雷師卻告訴我還沒安排停當。


吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
譯文:
我叫鳳凰展翅飛騰,日以繼夜不停飛翔。


飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御。
譯文:
旋風忽聚忽散,率領著雲霓前來迎迓。


紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
譯文:
雲霓越聚越多忽離忽合,斑駁陸離上下飄浮蕩漾。


吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。
譯文:
我命令天門的守衛把門打開,他卻倚靠著天門對我凝望。


時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。
譯文:
日色漸暗時間已經晚,我佩著幽蘭引頸佇立。


世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
譯文:
這個世間是非混濁、善惡不分,總是喜歡抹煞別人、嫉妒別人。


文徵明行書離騷經.jpg
上圖:明.文徵明.行書離騷經複本(圖片引自網路)
屈原.png
上圖:屈原(圖片引自網路)


第三章(再試):詩人又積極地重新求索,然而上下求索後卻沒有結果。詩人寫自己的仔細尋路,這是在遭遇誹謗之後的重新努力,但無論叩天門還是尋求美女,都以失敗告終。

(八)

朝吾將濟於白水兮,登閬風而緤馬。
譯文:
清晨我將要渡過白水,登上閬風山繫上我的馬。


忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
譯文:
我忽然回頭眺望不禁涕淚,哀嘆高山之上竟然沒有美人。


溘吾遊此春宮兮,折瓊枝以繼佩。
譯文:
我飄忽地遊蕩到了春宮,折下瓊枝增添佩飾。


及榮華之未落兮,相下女之可詒。
譯文:
趁著瓊枝上的花朵還未凋落,我要送給一位下界的美女。


吾令豐隆椉雲兮,求宓妃之所在。
譯文:
我差遣雲師豐隆把雲車駕起,要去尋找宓妃住在何處。


解佩纕以結言兮,吾令謇脩以為理。
譯文:
解下佩囊束好求婚的書信,我請蹇修前去替我做媒。


紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
譯文:
雲霓紛紛簇集卻忽合忽離,很快我知道這件事終究難成。


夕歸次於窮石兮,朝濯髮乎洧盤。
譯文:
晚上她回到窮石山歇宿,清晨到洧盤水邊把頭髮洗清。


保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊。
譯文:
宓妃自恃美貌而驕傲自大,成天沉溺放恣四處遊樂。

雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
譯文:
她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她更作別求。


覽相觀於四極兮,周流乎天余乃下。
譯文:
我看遍了四極八方,在天空周遊一遍後我從天而降。

望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。
譯文:
遙望華麗高聳的玉臺,見到有娀氏的美女住在臺上。


吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。
譯文:
我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻欺騙我說那個美女不好。


雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
譯文:
雄鳩叫喚著飛去說媒,我又嫌它多言輕佻。


心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
譯文:
我心中猶豫而疑惑不定,想要自己親自前去又覺得礙於禮儀。


鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
譯文:
鳳凰已接受我託付的聘禮,恐怕高辛會趕在我前面得到。

欲遠集而無所止兮,聊浮遊以逍遙。
譯文:
想到遠方去又無處安居,只好四處遊蕩流浪飄泊。


及少康之未家兮,留有虞之二姚。
譯文:
趁著少康還未成家,還留著有虞國的兩位姚姓美女。


理弱而媒拙兮,恐導言之不固。
譯文:
媒人無能沒有靈牙俐齒,恐怕能說合的希望也很渺小。


世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
譯文:
世間混濁而嫉賢妒能,愛障蔽別人的美德卻把惡事稱道。


閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。
譯文:
閨中的美女既然難以接近,明智的君王始終又不覺悟。

懷朕情而不發兮,余焉能忍而與此終古?
譯文:
滿腔忠貞的激情無處傾訴,我又怎能忍得住和這些人永遠在一起?


屈原.jpeg
上圖:屈原(圖片引自網路)
文徵明行書離騷經.jpg
上圖:明.文徵明.行書離騷經複本(圖片引自網路)


第四章(卜疑):詩人又陷入苦悶與徘徊之中。辛辛苦苦的求索又遭失敗,究竟何去何從?詩人無奈,於是取瓊茅來卜卦,請靈氛爲他佔算以決疑。靈氛卜卦的結果是必須遠遊離開楚國纔有出路。經過一番考慮,仍然猶豫不決。於是再請巫師降神求教。之後又經反覆審慎的思索,最終決定遠遊自離去,離開楚國出遊。

(九)

索藑茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。
譯文:
我找來了靈草和細竹片,請求神巫靈氛來為我占卜。


曰:「兩美其必合兮,孰信脩而慕之?
譯文:
靈紛說:「兩個美善的人必將結合,那真正的善美有誰會不去傾慕?


思九州之博大兮,豈唯是其有女?」
譯文:
試想天下是如此遼闊廣大,難道只有這裡才有美女?」


曰:「勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?
譯文:
靈紛又說:「勸你遠走高飛不要遲疑,哪有追求美的人會把你捨棄?


何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」
譯文:
這世間什麼地方沒有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?」

世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
譯文:
世道黑暗使人眼光迷亂,又有誰能夠明察我的好壞?


民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異。
譯文:
人們的愛憎本來就不相同,只是這些小人尤其特異。


戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
譯文:
他們把臭艾掛滿腰間,卻說幽香的蘭花不可佩帶。

覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?
譯文:
人們對草木的好壞都還分辨不清,怎麼能夠正確評價美玉的價值?


蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。
譯文:
他們用糞土塞滿自己的香袋,反而說佩掛的申椒並沒有香氣。


文徵明行書離騷經.jpg
上圖:明.文徵明.行書離騷經複本(圖片引自網路)
屈原.png
上圖:屈原(圖片引自網路)


(十)

欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
譯文:
我本來想聽從靈氛吉利的卜語,心裡還是猶豫未決、躊躇不定。


巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。
譯文:
聽說巫咸將在今晚降神,我要帶著椒香和神米請祂再決斷吉凶。


百神翳其備降兮,九疑繽其並迎。
譯文:
天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。


皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。
譯文:
皇天發出閃閃靈光,諸神告訴我遠行才會吉利。


曰:「勉陞降以上下兮,求榘矱之所同。
譯文:
巫咸說:「應該努力跋涉上天下地,去尋求意氣相投的同道的伴侶。


湯禹儼而求合兮,摯咎繇而能調。
譯文:
商湯、夏禹為人嚴正誠心求賢,於是得到伊尹、皋陶而和衷共濟。


茍中情其好脩兮,又何必用夫行媒?
譯文:
只要你的內心善良、愛好修潔,又何必一定要請媒人作為媒介美言介紹?


說操築於傅巖兮,武丁用而不疑。
譯文:
傅說拿著擣杵在傅巖做苦工築墻,武丁毫不猶豫任用他為相。


呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
譯文:
呂望曾經操刀做過屠夫,他遇到周文王就從此被薦舉。


甯戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
譯文:
甯戚敲著牛角唱歌,齊桓公聽見後就任用他為大夫。


及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。
譯文:
趁現在你還年輕大有作為,還有大好時光還沒過盡。


恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳。」
譯文:
只怕鵜鴃鳥提前鳴叫,使得百草因而失去芳香。」


何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之?
譯文:
為什麼這樣美好的玉佩,人們卻要掩蓋它的光輝?


惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
譯文:
想到這幫小人不講信義,恐怕出於嫉妒而把它摧毀。


時繽紛其變易兮,又何可以淹留?
譯文:
時世紛亂而變化無常,我怎麼可以在這裡久留此地?


蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
譯文:
蘭草和芷草失掉芬芳,荃草和惠草也都化作茅莠草。


何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
譯文:
為什麼從前的這些芳草,今天全都成為野艾?


豈其有他故兮,莫好脩之害也!
譯文:
難道還有什麼別的理由,只是不愛好修潔才會造成這樣的禍害。


余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。
譯文:
我本以為蘭草最可依靠,誰知華而不實、虛有其表。


委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
譯文:
蘭草拋棄了美質追隨世俗,勉強列入眾芳而辱沒香草。


椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。
譯文:
香椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸又想進香袋冒充香草。


既干進而務入兮,又何芳之能祗?
譯文:
它們既然這麼鑽營求進,又有哪種香草能自振其芬芳?


固時俗之流從兮,又孰能無變化?
譯文:
本來世俗就是隨波逐流,又還有誰能意志堅定沒有變化?


覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?
譯文:
看到香椒、蘭草已經變成這樣,更何況揭車、江離豈能不變心?


惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
譯文:
只有我的佩飾最為可貴,一直保持它的美德直到如今。


芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
譯文:
濃郁的香氣難以消散,到今天還在散發出芳馨。


和調度以自娛兮,聊浮游而求女。
譯文:
我調和行度自我寬解,姑且四方漫遊尋求美女。


及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。
譯文:
趁著我的佩飾正盛美的時候,我要周遊觀覽上天下地。


米芾書離騷經.jpg
上圖:宋.米芾.書離騷經(局部)(台北故宮博物院藏)
屈原.png
上圖:屈原(圖片引自網路)


第五章(他投):通過審慎思慮後,詩人結束了自己的徘徊,認可了靈氛的吉卦,選擇吉日出發。但充滿憧憬的出遊還是因爲眷顧楚國而中途放棄。結果只能選擇以死殉國,追隨彭咸歸去。

(十一)

靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
譯文:
靈氛已告訴我占得遠行的吉卦,我可以選個好日子準備出發。


折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。
譯文:
我折下瓊枝作為珍饈,搗細美玉當作乾糧備下。


為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車
譯文:
我駕著飛龍登上車輿,車上裝飾著美玉和象牙。


何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。
譯文:
彼此不同心的人怎能互相合作?我即將遠離他們自求索居。


邅吾道夫崑崙兮,路脩遠以周流。
譯文:
我的路程轉向前往崑崙山,路途遙遠繼續要天涯周遊。


揚雲霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
譯文:
雲霞虹霓的旗幟飄揚遮蔽了陽光,響動了車上玉製的鸞鈴啾啾鳴響。


朝發軔於天津兮,夕余至乎西極。
譯文:
清晨我從天河的渡口啟程出發,傍晚到達西方的盡頭。


鳳皇翼其承旂兮,高翱翔之翼翼。
譯文:
鳳凰展翅承托著旌旗,長空翱翔有節奏地上下。


忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
譯文:
忽然我來到這流沙之地,沿著赤水從容遊戲。


麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
譯文:
我指揮蛟龍在渡口架起橋樑,傳令西皇將我渡到彼岸。


路脩遠以多艱兮,騰眾車使徑待。
譯文:
這條路多麼遙遠又重重艱險,我吩咐眾車在路旁等待。

路不周以左轉兮,指西海以為期。
譯文:
經過不周山面向左轉,直指西海作為會合之地。


屯余車其千乘兮,齊玉軑而並馳。
譯文:
聚集的車輿多達千輛,玉飾的車輪並排著一齊馳驅。


駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委蛇。
譯文:
駕著八匹神龍蜿蜒前進,載著雲霓的旗幟隨風飄動。


抑志而弭節兮,神高馳之邈邈。
譯文:
我壓抑著壯志勒住韁繩放慢車速,我的神思卻依然向遠方奔馳。


九歌而舞兮,聊假日以偷樂。
譯文:
演奏著〈九歌〉跳起〈韶〉舞,暫且借這大好時光自尋歡娛。


陟陞皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。
譯文:
我已登上光明的皇天,忽然看見下界我所思念的故鄉。


僕夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
譯文:
我的車夫心中悲痛,我的馬也感到悲傷,退縮回頭不肯再往前走。


屈原.png
上圖:屈原(圖片引自網路,並經過後製處理
米芾.離騷經.png
上圖:宋.米芾.書離騷經(局部)(台北故宮博物院藏)(圖片引自網路)


(十二)

亂曰:已矣哉!
譯文:
尾聲:算了吧!


國無人莫我知兮,又何懷乎故都?
譯文:
國內既然沒有賢人,沒人能了解我,我又何必老是懷念著故國?


既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居。

譯文:
既然沒人可以和我共同實現理想政治,我將追隨投水的彭咸,投入他所居住的地方。


米芾離騷經.png
上圖:臨米芾書離騷經(圖片引自網路)
屈原.png
上圖:屈原(圖片引自網路,並經過後製處理)

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()