枯葉.png


題解

本文選自《文選》卷四十二,又略見於《三國志.魏書.王粲傳》注引《魏略》。本文與曹丕另一篇較有名的〈與吳質書〉題目相近而分屬不同作品。

文中追憶作者與吳質往昔在南皮的美好生活,又有感於眼前的情景,深感「物是人非」、「斯樂難常」之慨嘆,充滿對友情的珍惜和對已故友人的悲悼。全文寫得典麗溫婉,文采斐然,被公認是魏晉抒情駢文的名作。不但如此,文中「南皮」一詞也如同「西園」一樣,常見諸後世文人的筆端,本指鄴下文士宴飲游樂或詩賦酬酢的一個典故,後用來稱美朋友歡聚宴遊。  

曹氏父子喜愛文學,招攬一批文人墨客,賦詩談文,旅遊宴樂,結下深厚的情誼,曹丕以貴介公子的身分,平等待人,與吳質兄弟相稱,吳質也是曹丕政治上的心腹,在曹丕、曹植送曹操出征時,吳質為曹丕支「流涕之計」,以誠摯勝曹植之文采飛揚,使曹丕贏得曹操與諸大臣的信賴和褒獎。建安二十年(215年),吳質為朝歌令。當時曹丕正在孟津(今河南孟縣)遊覽,便想起了吳質,特地派人繞道致此詩函,以抒思念之情。


曹丕,字子桓,沛國譙縣(今安徽省亳州市)人,三國時期著名的政治家、文學家。曹丕為曹操次子,性格善謀多詐,又善騎射、好擊劍。建安二十二年,曹丕運用各種計謀,在司馬懿、吳質等大臣幫助下,在繼承權的爭奪中戰勝弟弟曹植,被立為王世子。延康元年(220年)十月,逼迫漢獻帝禪位,改國號大魏,自立為大魏皇帝。曹丕愛好文學,並有相當高的成就。寫下最早的七言古詩〈燕歌行〉,被王夫之稱為「古今無兩」。所著〈典論.論文〉,在中國文學批評史上佔有重要地位。

吳質,字季重,三國魏濟陰(今山東省定陶縣)人。才學通博,為五官將,文帝時官至震威將軍,督河北諸軍事,封列侯。與曹丕交誼獨厚,時有書札往還。

延伸閱讀:

那些年和你們一起走過的青春----曹丕:與吳質書(與吳季重書)(原文+翻譯)

曹丕.jpg
上圖:古帝王圖(局部).曹丕(美國波士頓美術館藏)


與朝歌令吳質書

五月十八日,丕白。

季重無恙!塗路雖局,官守有限,願言之懷,良不可任。足下所治僻左,書問致簡,益用增勞。

每念昔日南皮之遊,誠不可忘。既妙思六經,逍遙百氏。彈碁閒設,終以六博。高談娛心,哀箏順耳。馳騁北場,旅食南館。浮甘瓜於清泉,沉朱李於寒水。白日既匿,繼以朗月。同乘並載,以遊後園。輿輪徐動,參從無聲。清風夜起,悲笳微吟。樂往哀來,愴然傷懷。余顧而言,斯樂難常。足下之徒,咸以為然。

今果分別,各在一方。元瑜長逝,化為異物。每一念至,何時可言?方今蕤賓紀時,景風扇物。天氣和暖,眾果具繁。時駕而游,北遵河曲。從者鳴笳以啟路,文學託乘於後車。節同時異,物是人非,我勞如何!

今遣騎到鄴,故使枉道相過。行矣自愛,丕白。


【文章出處】
《昭明文選》
與朝歌令吳質書
原作者:曹丕


樹葉.jpg


註釋翻譯

(一)


五月十八日,丕白(在書信末署名下的敬語,用於平輩或晚輩)
譯文:
五月十八日,曹丕稟白:

季重(吳質,字季重)無恙(無疾、無憂)!塗路雖局距離近),官守(官位職責任)有限(所限),願(發語詞,無義)言之懷(懷念),良實在)不可任(沒有辦法承受)
譯文:
季重兄您安好。我們之間的距離雖然離得很近,但是受限於官職應守的本分無法見面,思念的情懷,實在是不可承受。

◎這封書信共三段,首段和末段的時序都是今日,中間一段是主體部分,時序在往日,形成今昔對比,前後照應。
◎首段是書信的開場白,先對友人問候,再述説寫信的原因,最主要的是「願言之懷,良不可任」,壓抑在心中的情感不吐不快,一敍衷曲,最後述説書信的功效,反而更增加了思念之苦。


足下(您。古代下對上或同輩相稱的敬辭)所治治理)僻左(人用右手為常,用左手為僻,又尊右而卑左,故稱偏僻之地為僻左),書問致簡,益用增勞。
譯文:
您所在的治所是個偏僻的地方(遠離中央到地方任職),您仍然經常書信問候,反而更加增加了您的煩勞。

第二段主體部分,具體追憶「昔日南皮之遊」的情形,除開篇「五月十八日,丕白」和信末「丕白」等五句書信格式語外,此書信共五十七句、二百二十四字,「南皮之遊」的描繪達二十四句、一百字,就全文而言,佔最多篇幅。

(二)


每念昔日南皮(南皮縣,位於河北省東南部。「南皮之遊」的描述如後文,後稱美朋友歡聚宴遊,或借指年少輕狂逍遙無憂的日子之遊,誠不可忘。
譯文:
每當想起我們曾經的南皮之遊,心裡實在是難以忘記。

◎曹丕動情地追憶當年與「七子」等的清談遊樂,詩酒唱和的情景:朗曜白日、清風明月,有甘美的佳餚果品,清冽的泉水,六經諸子的博談、飄逸妙捷的文思,娛心閒琴棋弈,逍遙馳騁,同遊卧坐。綜言之,南皮之遊可謂囊括詩化生活之盡善盡美矣。

既妙思六經《詩》、《書》、《禮》、《樂》、《易》、《春秋》),逍遙百諸子百家)
譯文:
既有思考六經的精妙之處,又悠閒自得地談論百家學説。

彈碁(彈棋,古代的一種棋戲,二人對局,白黑棋各若干枚,先放一棋子在棋盤的一角,用指彈擊對方的棋子,先被擊中取盡的就算輸。)閒設,終以六博(六博,古代的一種博戲(棋戲),共有十二棋子,六白六黑,投六箸行六棋)
譯文:
又常常設置彈棋,以六博棋而終結。

高談娛心,哀箏(哀傷的箏聲。箏,即古箏,樂器名,也稱為「漢箏」、「秦箏」、「瑤箏」)順耳。
譯文:
大家高談闊論,非常開心,聽聽彈箏發出的哀曲,感覺順耳。


馳騁奔馳)北場,旅食南館。
譯文:
在北場騎馬奔馳遊獵,在南館吃喝旅住。


於清泉,於寒(冰涼)水。
譯文:
將甘瓜放入清泉,在涼水中沉入紅色的李子(即成語「浮瓜沉李」由來。瓜、李,是夏天清涼可口的食物。甘瓜和紅李原本已經是很可口的食物,還要再冰一冰,形容
非常享受的快意生活)。

白日既匿(隱藏),繼以朗月(明月)
譯文:
白日西沉下山,明月繼而接替升起。


同乘(音ㄕㄥˋ。量詞,古代計算車輛單位。此處借代車輛)並載,以遊後園。
譯文:
大家共同乘坐車輦,前往後園遊玩。


輿輪徐動,參從(隨行的賓客)無聲。
譯文:
車輪慢慢地滾動,賓客們都靜默無聲。

◎但段末陡然轉折,由樂轉悲。

清風夜起,悲笳(悲涼的笳聲。笳,音ㄐㄧㄚ,為古代軍中所吹的樂器,聲音悲壯)微吟。
譯文:
夜裡涼風習習,悲笳聲像輕輕吟歎。

樂往哀來(樂極生悲),愴然悲傷哀痛的樣子。愴,音ㄔㄨㄤˋ傷懷。
譯文:
歡樂的情緒之後是哀傷之情,讓人悲傷而感懷。


余顧(回首、回頭看)而言,斯樂難常。
譯文:
我當時轉過頭對大家説,這樣的快樂難以長久啊!

當日「斯樂難常」的少年之愁,今日竟一語成讖。生死相阻、眾人離別之後竟無語凝噎。

足下之徒,咸以為然。
譯文:
閣下及此行的賓客,也都紛紛表示贊同。

(三)


今果分別,各在一方。
譯文:
果然今天分別之後,從此各在天涯一方。


元瑜(阮瑀,字元瑜,建安七子之一,善於章表書記,與陳琳齊名,軍國書檄,多出自二人之手)長逝,化為異物(死去的人)
譯文:
友人阮瑀已經逝去,化為死人。


每一念至, 何時可言?
譯文:
每次想到這件事(指阮瑀已去世),何時還能聚在一起和他促膝長談?

◎「每一念至,何時可言」此句照應了第一段「願言之懷,良不可任」,也是在回憶後承上啓下,回到現實的悲哀感受。

(四)


方今蕤賓(蕤,音ㄖㄨㄟˊ。蕤賓,十二律之一,古人以十二律與十二月相配,所以蕤賓為農曆五月,又在十二地支的「午」位。因此,稱端午節為「蕤賓佳節」)紀時,景風(和平通暢的風)扇物。
譯文:
如今時間已經是仲夏五月,暖風吹遍萬物。

◎第三段由過往的追憶回到現在。

天氣和暖,眾果具繁。
譯文:
天氣變得暖和,眾多的果樹都枝繁葉茂。


時駕而游,北遵河曲(曲折的河道)
譯文:
有時駕車出遊,向北沿著曲折的河道行駛。

◎末段描寫今日「時駕而遊」,與上段形成對比。

從者(隨從)鳴笳以啟路,文學(文學之官,指幕僚)託乘於後車。
譯文:
跟隨的侍者吹笳開路,文學之士乘坐於車後。


節同時異,物是人非(曹丕現在已經是大人物,身旁的人已經不是能暢談的對象,故有所感懷)。我勞如何(我的憂愁如何化解)
時節依然相同,而情境已不同於以往,物還在而人已不是過去的人了,我的憂愁如何化解!
◎從表面來看,與過往南皮之遊無甚差異,一樣「眾果具繁」,一樣「文學託乘於後車」。但實質上,時光早已流逝:「節同時異,物是人非」。
◎最後與前文照應,第一段結尾的情緒是「益用增勞」,故以「我勞如何」兜承。

(五)


今遣騎(派遣信使)到鄴,故使枉道繞道)相過(拜訪)
譯文:
今天派遣信使到鄴城去,請他繞道前往拜訪。

◎第一段結尾引出思念「不可任」的原因是「足下所治僻左」,連通信都難,故末段以「遣騎到鄴,故使枉道相過」呼應。結構安排甚為嚴密。

行矣自愛(好好地珍重您自己),丕白。
譯文:
請您善加保重。曹丕稟白。
◎整篇書信的情感基調是「悲從中來」、「物是人非」的傷感,但這種感傷並沒有走向否定人生的悲觀主義,相反,作者將温馨的懷舊與憂傷的思念交織在一起,對有限人生的眷戀,對真摯友情的珍惜,是這種感傷的實質性內涵。
作者毫無帝王的矯飾,全出自一片真情,充分顯現了他對友情的珍重和對生活的熱愛這不僅是時過境遷、各在一方的感念,更是在戰爭頻仍、憂患動盪的時代背景下,作者關懷真實生命的另一種體現,因而文章多了一份慷慨悲涼的風韻,體現了建安時代文學風格的典型特徵

這封書信的語言流利婉轉,文采斐然,抒情如詩,寫景如畫。作者使用了一種不徐不急的語調和非散非駢的句子,使文勢從容、閒逸,充分體現了建安散文通脱、自然的共同傾向。
◎且這封書信在文體風格上兼有書牘和抒情小賦之長:既情真意切、娓娓如訴,又清麗明快,絢爛滿目,並非常講究意境的創造。這種意境大約就是魯迅所説的「於通脱之外,更加上華麗,又於華麗以外,加上壯大」(《魏晉風度及文章與藥及酒的關係》)。
◎書牘風格它雖不似漢朝文人那樣奇古樸茂,但畢竟不失本色;小賦風格既不同於西晉文的「綺麗」
,更不同於齊梁文所特有的那種花枝招展。這封書信在書信文體中顯露的文學魅力是具有開創性的,因為這封書信沒有魏晉以前文人書信辯枉、怨君、激憤的情調,而純粹是與友人的敍舊,在這一文類中可謂另闢蹊徑,樹立了抒情體書信的典範,對後世抒情體書信散文的發展有深遠的影響。


【文章出處】
《百度百科》
與朝歌令吳質書.文學鑑賞
(編按:段落重新安排整理,部分文字修改)
網址:

https://baike.baidu.hk/item/%E8%88%87%E6%9C%9D%E6%AD%8C%E4%BB%A4%E5%90%B3%E8%B3%AA%E6%9B%B8/6306074
作者:不詳

紅葉.jpg

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()