水漪.jpg


題解
 

宋仁宗嘉佑二年(1057年),蘇軾與弟弟蘇轍一同來到京城參加科舉考試,時年20歲,到嘉佑五年(1060年)任大理寺評事,籤書鳳翔府判官,四年時間先後共寫有二十五《進策》、二十五《進論》,這些策論基本上闡述他早年的政治思想和主張,〈賈誼論〉就是《進論》的其中一篇。

賈誼是中國歷史上有名的「懷才不遇者」,鬱鬱而終,沉江而死。前人大多惜賈生之才,而斥文帝誤才之庸。蘇軾卻一反《史記》以來許多史家、學者對賈誼懷才不遇的肯定論述,從賈誼自身的角度,分析其悲劇產生的必然性,批判賈誼的悲劇在於「不能自用其才」、「不善處窮」、「志大而量小」,責備賈誼不知結交大臣,以圖見信於朝廷。從而表達了蘇軾對賈誼爲人遭際,既同情惋惜又批判否定的態度,從別人意想不到的角度切入,得出令人意料之外的結論,立論新異,見解深刻,富有啓發性。


屈原賈生列傳.png
上圖:史記.屈原賈生列傳


賈誼論

非才之難,所以自用者實難。惜乎!賈生王者之佐,而不能自用其才。夫君子之所取者遠,則必有所待;所就者大,則必有所忍古之賢人,皆負可致之才,而卒不能行其萬一者,未必皆其時君之罪,或者其自取也。

觀賈生之論,如其所言,雖三代何以遠過?得君如漢文,猶且以不用死,然則是天下無堯舜,終不可有所為耶?仲尼聖人,歷試於天下,苟非大無道之國,皆欲勉強扶持,庶幾一日得行其道。將之荊州,先之以冉有,申之以子夏。君子之欲得其君,如此之勤也。孟子去齊,三宿而後出晝,猶曰﹕「王其庶幾召我。」君子之不忍棄其君,如此其厚也。公孫丑問曰﹕「夫子何為不豫?」孟子曰﹕「方今天下,舍我其誰哉?而吾何為不豫?」君子之愛其身,如此其至也。夫如此而不用,然後知天下果不足與有為,而可以無憾矣。若賈生者,非漢文之不能用生,生之不能用漢文也。

夫絳侯親握天子璽而授之文帝,灌嬰連兵數十萬,以決劉、呂之雌雄,又皆高帝之舊將,此其君臣相得之分,豈特父子骨肉手足哉?賈生,洛陽之少年,欲使其一朝之間,盡棄其舊而謀其新,亦已難矣。為賈生者,上得其君,下得其大臣,如絳、灌之屬,優游浸漬而深交之,使天子不疑,大臣不忌,然後舉天下而唯吾之所欲為,不過十年,可以得志。安有立談之間,而遽為人痛哭哉!觀其過湘為賦以弔屈原,紆鬱憤悶,趯然有遠舉之志。其後卒以自傷哭泣,至於夭絕,是亦不善處窮者也。夫謀之一不見用,則安知終不復用也?不知默默以待其變,而自殘至此。嗚呼!賈生志大而量小,才有餘而識不足也

古之人,有高世之才,必有遺俗之累。是故非聰明睿智不惑之主,則不能全其用。古今稱苻堅得王猛於草茅之中,一朝盡斥去其舊臣而與之謀。彼其匹夫略有天下之半,其以此哉!愚深悲生之志,故備論之。亦使人君得如賈生之臣,則知其有狷介之操,一不見用,則憂傷病沮,不能復振。而為賈生者,亦謹其所發哉! 

【文章出處】
《東坡文集》
賈誼論
原作者:蘇軾


賈誼.JPG


註釋翻譯

(一)


非才(才能)之難,所以自用(自己能善用才能)者實難。
譯文:
不是「才能」難得,而是「自己能好好把才能施展出來」才是真正困難啊。

惜乎!賈生王者之佐(輔佐),而不能自用其才。
譯文:
可惜,賈誼是輔佐帝王的人才,卻未能好好施展自己的才能。
◎文章首段即開門見山表明觀點:一個人要有才能並不難,怎麼使自己的才能獲得發揮卻很難,而賈誼正是具有輔佐帝王的才能,卻不能夠讓自己的才能獲得充分的發揮利用。「非才之難,所以自用者實難」,是寫虛;「惜乎!賈生,王者之佐,而不能自用其才也。」是寫實。虛與實相輔相成,互爲印證,使虛有所依,實有提高,相得益彰。

夫君子之所取者遠,則必有所待(等待);所就(成就)者大,則必有所忍
譯文:
君子要想達到長遠的目標,則一定要等待時機;要想成就偉大的功業,則一定要能夠忍耐。

古之賢人,皆負可致之才,而卒(最後)不能行其萬一者,未必皆其時(當時)君之罪,或者其自取也。
譯文:
古代的賢能之士,都有建功立業的才能,但有些人最終未能施展其才能於萬一,未必都是當時君王的過錯,也許是他們自己造成的。

◎接著,作者由強烈的惋惜,進入舒緩的說理。提出「有所待」、「有所忍」是君子施展抱負必須經歷的艱苦過程,而古代賢人鬱鬱不得志,不一定是當時君主不識賢才,或許是他們自己所造成。此兩段將焦點集中在賈誼不得漢文帝重用,乃是因爲自身對政治的修養不夠。文中的正面描寫「君子之所取者遠,則必有所待;所成就者大,則必有所忍」與「未必皆時君之罪,或者其自取也」的假設,都反映蘇軾對賈誼的看法。「夫君子之所取者遠,則必有所待;所就者大,則必有所忍」,是圍繞開頭中心論點而拋出的一個分論點。


漢書.png
上圖:漢書.賈誼傳


(二)

(我)觀賈生之論,如其所言,雖三代何以遠過?
譯文:
我觀察賈誼的議論,照他所說的規劃目標,即使夏、商、周三代的成就又怎能遠遠地超過它?

得君如漢文(漢文帝),猶且以不用死,然則是天下無堯舜,終(終身)不可有所為耶?
譯文:
遇到像漢文帝這樣的明君,尚且因未能盡才而鬱鬱死去,照這樣說起來,如果天下沒有堯、舜那樣的聖君,就終身不能有所作為了嗎?
◎第二段,舉史例說明賢人與帝王之間的關係,對分論點進行論證,是「所待」、「所忍」的具體化

仲尼聖人,歷試於天下,苟非大無道之國,皆欲勉強扶持,庶幾
(希望)一日得行其道。
譯文:
孔子是聖人,曾周遊天下,只要不是極端無道的國家,他都想勉力扶助,希望終有一天能實踐他的政治主張。

將之(到)荊州(指楚國),先之以冉有,申之以子夏。君子之欲得其君,如此之勤也。
譯文:
將到楚國時,先派冉有去接洽,再派子夏去聯絡。君子要想得到國君的重用,就是這樣的殷切啊。

孟子去齊,三宿而後出晝(地名),猶曰﹕「王其(大概)庶幾召我。」君子之不忍棄其君,如此其厚(深厚)也。
譯文:
孟子離開齊國時,在晝地住了三夜才出走,還說:「齊宣王大概會召見我的。」君子不忍心別離他的國君,感情是這樣的深厚啊。

公孫丑問曰﹕「夫子何為不豫(不高興)?」
譯文:
公孫丑向孟子問道:「先生為什麼不高興呢?」

孟子曰﹕「方今天下,舍(捨)我其誰哉?而吾何為不豫(不高興)?」君子之愛其身,如此其至(無微不至)也。
譯文:
孟子回答:「當今世界上(治國平天下的人才),除了我還有誰呢?我為什麼要不高興?」君子愛惜自己是這樣的無微不至。

夫如此而不用(不被重用),然後知天下果(果真)不足與有為,而可以無憾矣。
譯文:
如果做到了這樣,還是得不到施展,那麼就應當明白世上果真已沒有一個可以共圖大業的君主了,也就可以沒有遺憾了。

若賈生者,非漢文之不能用生,生之不能用漢文(利用文帝來施展自己)也。
譯文:
像賈誼這樣的人,不是漢文帝不重用他,而是賈誼不能利用漢文帝來施展自己的政治抱負啊! 

◎孔子、孟子做到了如此仁至義盡,尚且未能如他們自己所願,「若賈生者,非漢文之不能用生,生之不能用漢文也」這一句緊扣文題之後,順水推舟地得出這個結論。後者並非分論點,而是論點的延伸形態,形式雖然變了,但實際上還是指「不能自用其才」,只是論述的角度有所變化,一個論點從不同角度去論證。由「不能自用其才」引申爲「或者其自取也」,再引申爲「生之不能用漢文也」,論點逐層推進,一個比一個的含義更具體,論述一步比一步更深入。而對賈誼的具體情況,文章卻並沒做展開對比論述,而是採用「旁(孔、孟例)詳本(賈誼事)略」的手法,語言精煉,不重複囉嗦。


文選.jpg
上圖:賈誼.昭明文選


(三)

夫絳侯(周勃)親握天子璽而授之文帝,灌嬰連兵數十萬,以決劉、呂之雌雄,又皆高帝之舊將,此其君臣相得之分,豈特(只)父子骨肉手足哉?
譯文:
周勃曾親手持著皇帝的印璽獻給漢文帝,灌嬰曾聯合數十萬兵力,決定過呂、劉兩家勝敗的命運,他們又都是漢高祖的舊部,他們這種君臣遇合的深厚情分,哪裡只是父子骨肉之間的感情所能比擬的呢?

賈生,洛陽之少年,欲使其一朝之間,盡棄其舊而謀其新,亦已難矣。
譯文:
賈誼不過是洛陽的一個青年,要想使漢文帝在一朝一夕之間,就全部棄舊圖新,也真太難了。

為賈生者,上得其君,下得其大臣,如絳、灌之屬,優游(從容)浸漬(逐漸)而深交之,使天子不疑,大臣不忌,然後舉天下而唯吾之所欲為,不過十年,可以得志。
譯文:
作為賈誼這樣的人,應該上面取得皇帝的信任,下面取得大臣的支持,對於周勃、灌嬰之類的大臣,要從容地、逐漸地、感情深厚地結交他們,使得天子不疑慮,大臣不猜忌,這樣以後,整個國家就會按我的主張去治理了,不出十年,就可以實現自己的理想。

(怎麼)有立談之間,而遽(突然)為人痛哭哉!
譯文:
怎麼能在頃刻之間,就突然對人痛哭起來呢?

觀其過湘為賦以弔屈原,紆鬱憤悶,趯(躍)然有遠舉之志。
譯文:
看他路過湘江時作賦憑弔屈原,心緒紊亂,十分憂鬱憤悶,大有遠走高飛、悄然退隱之意。

其後卒以自傷哭泣,至於夭絕,是亦不善處窮者也
譯文:
此後,終因經常感傷哭泣,以至於短命早死,這也真是個不善於身處逆境的人。


夫謀之一不見用,則安知終不復用也?
譯文:
謀略一旦不被採用,怎麼知道就永遠不再被採用呢?

不知默默以待其變,而自殘至此。
譯文:
不知道默默地等待形勢的變化,而自我摧殘到如此地步。

嗚呼!賈生志大而量小,才有餘而識不足也
譯文:
唉!賈誼真是志向遠大而氣量狹小,才力有餘而識見不足。

 ◎第三段緊承上文,以當時歷史背景出發,說明漢文帝不用賈誼的客觀原因,情同骨肉的開國功臣和初出茅廬的洛陽少年,通過對比爲漢文帝的決定做出強而有力的支持。而賈誼在政治失意後,鬱鬱寡歡、自傷自憐,不能夠趁此修養其身,最後失意而終,這也是蘇軾對他「志大而量小,才有餘而識不足」的批評寫絳侯、灌嬰和賈誼的對比,前者用了較多的描述,極言其功高勢大,同文帝關係非同一般,後者僅用「洛陽之少年」五個字,由於詳略處理巧妙,二者的對比也就非常鮮明明瞭。

屈原賈生列傳.png
上圖:史記.屈原賈生列傳


(四)

古之人,有高世之才,必有遺俗(被世俗擯棄)之累
譯文:
古人有出類拔萃的才能,必然會不合時宜而招致困境。

是故非聰明睿智不惑之主,則不能全其用。
譯文:
這就是若非英明智慧、不受蒙蔽的君主,就不能充分發揮他們的作用。

稱苻堅得王猛於草茅之中,一朝盡斥去其舊臣而與之謀。
譯文:
古人和今人都稱道苻堅能從草野平民之中起用王猛,在很短時間內全部斥去原來的大臣,而與王猛商討軍國大事。

彼其匹夫(平常人)(攻佔)有天下之半,其以(因)此哉!
譯文:
苻堅那樣一個平常之輩,竟能占據了半個中國,這道理就在於此吧?

愚深悲生之志,故備論之。亦使人君得如賈生之臣,則知其有狷介(廉潔耿直)之操,一不見(被)用,則憂傷病沮(沮喪),不能復振。
譯文:
我很惋惜賈誼的抱負未能施展,所以對此加以詳盡的評論。同時也要使君主明白:如果得到了像賈誼這樣的臣子,就應當了解這類人有孤高不群的性格,一旦不被重用,就會憂傷頹廢,不能重新振作起來。

而為賈生者,亦謹(節制)其所發哉! 
譯文:
而像賈誼這種人,也應該要節制發洩自己的情感啊!

◎最後一段,再次討論君主與賢人之間的關係,千里馬必須遇到伯樂才有施展大志的機會,因此賢臣要有名主才能大展懷抱。而人君獲得像賈誼這樣的臣子,要了解他的個性若不被見用則會自傷不振,爲此要做出適切的考慮,否則便是折損了一名人才。然而,賈誼這樣的人也應該謹慎地對待自己的立身處事,人要有才,還要有所忍耐、等待,才能使自己的才能得到發揮。蘇軾清醒地認識並指出賈誼自身的問題,顯示出他獨到的眼光,個性鮮明、見解透闢、切中肯綮。
◎全文緊扣着賈誼之失意而終,對賈誼的人格特質分析得非常深入,對當時的歷史背景的剖析也令人信服,用這樣的方式與堅定的語氣來凸顯賈誼的個性與強調「有所待」、「有所忍」的生命修養。從文章內容看,主要是針對人才自身而言;但從文末看,他的主要用意,又在於藉以提醒爲人君者,希望他們正確對待和使用像賈誼這類「有狷介之操」的特殊人才,注意用其所長,以免造成浪費人才。
◎本文在寫作上,宕開一筆,收放自如,極富特色。首先亮明全文觀點,以一種不容置疑的口氣,總攬下文論述。緊接着,一個「惜乎」的深沉感嘆句,以賈誼其人其事,緊緊印證所提觀點,而且緊扣文題。接下來又暫時先放開賈誼其人,談古之君子和賢人。第四段又回到賈誼,文章前後相顧,從而有效地增強了文章的說服力。


【賞析出處】
《讀古詩詞網》
賈誼論.賞析
(編按:文字部分修改,段落重新安排)

網址:
https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/71715/prose_appreciations/7944
作者:不詳

賈誼故居.jpg
上圖:賈誼故

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()