close
韓詩外傳.jpg


題解

本文出自韓嬰《韓詩外傳》,主旨在說明「善與不善,以對社會世風的影響為準」。


櫻花.jpg


子貢贖人

魯國之法,魯人有贖人臣妾於諸侯,皆受金於府。子貢贖人而不受金,孔子聞而惡之。子路拯人於溺,其人謝之以牛,子路受之。孔子喜曰:「自今魯國多拯人於溺矣。」

自俗眼觀之,子貢不受金為優,子路受牛為劣,孔子則取由而黜賜焉。乃知人之為善,不論現行而論流弊,不論一時而論久遠,不論一身而論天下。現行雖善,而其流足以害人,則似善而實非也。現行雖不善而其流足以濟人,則非善而實是也。


【文章出處】
《韓詩外傳》
〈贖不受金〉
(編按:篇名暫訂)
原作者:韓嬰


天光.jpg


章句翻譯

魯國之法,魯人有贖人臣妾於諸侯,皆受金於府(官府)
譯文:
魯國的法律規定,能用金錢贖回被他國所俘虜的魯人臣僕,官府一律頒發獎金鼓勵。


子貢贖人而不受金,孔子聞而惡之。
譯文:
子貢從外國贖回了魯人,官府要頒發給他獎金他卻謙辭不取,孔子聽到此事,認為子貢的行為是錯誤的。

子路拯人於溺,其人謝之以牛,子路受之。孔子喜曰:「自今魯國多拯人於溺矣。」
譯文:
子路拯救溺水的人,那個人以牛來感謝他,子路接受了。孔子高興地說:「從此魯國大多數的人都會拯救溺水的人。」


自俗眼觀之,子貢不受金為優,子路受牛為劣,孔子則取(贊同)(子路)而黜(反對)(子貢)焉。
譯文:
從世俗的眼光來看,子貢不接受贖金是好的行為,子路接受人家的贈牛是不好的行為,孔子卻讚美子路而批評子貢的行為。


乃知人之為善,不論現行而論流弊,不論一時而論久遠,不論一身而論天下。
譯文:
如此看來,才知道一個人做善事,不要計論他現在所做的行為是如何,而是要究論將來是否會產生流弊;不計論一時的情形,而計論以後長久的情形;不計論一個人的得失,而要計論對整個天下的影響。

現行雖善,而其流足以害人,則似善而實非也。
譯文:
現在所做的,看起來雖然很好,但是其流弊卻足以害人,那麼就不是真正的善行。


現行雖不善而其流足以濟(救)人,則非善而實是也。
譯文:
現在所做的,雖然看不出它的好處,但是後來卻足以幫助他人,那麼這種行為看起來雖不是善行,其實才是真正的善行。


善.png
上圖:善(隸書)
 
arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()