鱷魚.jpg
上圖:鱷魚眼(圖片引自網路)


題解

唐憲宗元和十四年(819年年),韓愈因諫迎佛骨,觸怒唐憲宗,幾乎被殺,後因裴度救援,才被貶爲潮州刺史。據《新唐書.韓愈傳》,韓愈剛到潮州,就聽說境內的惡溪中有鱷魚爲害,把附近百姓的牲口都吃光了。於是在元和十四年四月二十四日。寫下這篇〈祭鱷魚文〉,勸戒鱷魚搬遷。相傳不久之後,惡溪之水西遷六十里,潮州境內永遠消除了鱷魚之患,但此傳說固不可信。


本文名為祭文,實為問罪文章,義正詞嚴,處處將自己放在居高臨下、審訊罪犯的位置。韓愈寫此文,有為民除害的思想,寫作的真正用意,在於敲山震虎,把鱷魚比喻為站在自己對立面的向地方惡勢力,表達自己不畏挑戰的決心與勇氣。


鱷魚.png
上圖:鱷魚(圖片引自網路)


祭鱷魚文

維年月日,潮州刺史韓愈使軍事衙推秦濟,以羊一、豬一,投惡溪之潭水,以與鱷魚食,而告之曰:

昔先王既有天下,列山澤,罔繩擉刃,以除蟲蛇惡物爲民害者,驅而出之四海之外。及後王德薄,不能遠有,則江漢之間,尚皆棄之以與蠻、夷、楚、越;況潮嶺海之間,去京師萬里哉!鱷魚之涵淹卵育於此,亦固其所。今天子嗣唐位,神聖慈武,四海之外,六合之內,皆撫而有之;況禹跡所揜,揚州之近地,刺史、縣令之所治,出貢賦以供天地宗廟百神之祀之壤者哉?鱷魚其不可與刺史雜處此土也。

刺史受天子命,守此土,治此民,而鱷魚睅然不安溪潭,據處食民畜、熊、豕、鹿、獐,以肥其身,以種其子孫;與刺史亢拒,爭爲長雄;刺史雖駑弱,亦安肯爲鱷魚低首下心,伈伈睍睍,爲民吏羞,以偷活於此邪!且承天子命以來爲吏,固其勢不得不與鱷魚辨。

鱷魚有知,其聽刺史言:潮之州,大海在其南,鯨、鵬之大,蝦、蟹之細,無不歸容,以生以食,鱷魚朝發而夕至也。今與鱷魚約:盡三日,其率醜類南徙於海,以避天子之命吏;三日不能,至五日;五日不能,至七日;七日不能,是終不肯徙也。是不有刺史、聽從其言也。不然,則是鱷魚冥頑不靈,刺史雖有言,不聞不知也。夫傲天子之命吏,不聽其言,不徙以避之,與冥頑不靈而爲民物害者,皆可殺。刺史則選材技吏民,操強弓毒矢,以與鱷魚從事,必盡殺乃止。其無悔!


【文章出處】
《古文觀止》
(轉引自《昌黎先生集》)
祭鱷魚文
原作者:韓愈


柳宗元.jpg
上圖:韓愈(圖片引自網路)
廣東潮州.png
上圖:廣東潮州(圖片引自網路)


註釋翻譯

(一)


(語助詞,在)年月日,潮州(地名,今廣東潮州)刺史韓愈使軍事衙推(官名)秦濟,以羊一、豬一,投惡溪(又名鱷溪)之潭水,以與鱷魚食,而告之曰:
譯文:
某年某月某日,潮州刺史韓愈,派遣部下軍事衙推秦濟,把一隻羊、一頭豬,投入這條惡溪的潭水中,餵給鱷魚吃,同時我寫下這篇祭文告誡所有鱷魚們:


潮州韓文公祠.jpg
上圖:潮州韓文公祠(圖片引自網路)
潮州韓文公祠.jpg
上圖:潮州韓文公祠(圖片引自網路)


(二)

昔先王既有天下,(烈,焚燒)山澤,罔(網)繩擉(刺殺)刃,以除蟲蛇惡物爲民害者,驅而出之四海之外。
譯文:
古時候的帝王擁有天下後,放火焚燒山嶺和澤地的草木,用繩索去網捉、用刀刃去刺殺,以除滅危害百姓的蟲蛇惡物、蛇等那些給人民帶來危害的動物,並把它們驅逐到四海之外去。


及後王德薄,不能遠有,則江漢之間,尚皆棄之以與蠻、夷、楚、越;
譯文:
到了後世,帝王的德行威望漸漸不夠,不能統治遠方,於是,長江、漢水之間的大片閒散的土地,只得放棄給東南各族;


況潮嶺海之間,去京師萬里哉!鱷魚之涵淹(潛伏)(產卵)育於此,亦固其所。
譯文:
更何況潮州地處五嶺和南海之間,離京城有萬里之遙,鱷魚你們潛伏在此地生息築巢,這種狀態也就很自然了。


今天子(指唐憲宗)嗣唐位,神聖慈武,四海之外,六合(天下)之內,皆撫而有之;
譯文:
當今的大唐天子,神明聖偉,仁慈英武。無論四海之外,天地四方之內,都在他的安撫統轄之下;


況禹跡所(掩,到),揚州之近地,刺史、縣令之所治,出貢賦以供天地宗廟百神之祀之壤(地方)者哉?鱷魚其不可與刺史雜處此土也。
譯文:
更何況潮州是大禹足跡所到過的地方,是古代揚州的地域,是刺史、縣令所治理的地區,又是交納貢品、賦稅以供應皇上祭天地、祭祖宗、祭神靈的地方,鱷魚你們不能和刺史一起在這塊土地上生活居住。


鱷魚.jpg
上圖:鱷魚
鱷魚.png
上圖:鱷魚(圖片引自網路)

(三)

刺史受天子命,守此土,治此民,而鱷魚睅然(凶狠瞪眼貌)不安溪潭,據處食民畜、熊、豕、鹿、獐,以肥其身,以種其子孫;與刺史亢拒,爭爲長(音ㄓㄤˇ,動詞)雄;
譯文:
我接受天子的任命,鎮守於這塊土地,治理這裡的百姓,但是你們竟敢不安分守己地在溪潭中生活,盤據一方,吞食民衆、牲畜、熊、豬、鹿、獐,來養肥自己的身體,繁衍自己的後代,又經常與我對抗,爭當統領一方之霸。

刺史雖駑弱,亦安肯爲鱷魚低首下心,伈伈(恐懼)睍睍(因害怕而不敢正視),爲(被)民吏羞(羞辱),以偷活於此邪!
譯文:
我雖然駑鈍軟弱,又怎麼能向你們低頭屈服,膽怯害怕,被百姓所嘲笑,並在此地苟且偷安呢?

且承天子命以來爲吏,固(按照)其勢不得不與鱷魚辨(爭論是非)
譯文:
而且我是奉天子的命令來這裡上任的,所以看樣子,我不得不與你們辯論一下、講清道理了。


鱷魚.png
上圖:鱷魚(牙齒)(圖片引自網路)
鱷魚.png
上圖:鱷魚(尾部)(圖片引自網路)


(四)

鱷魚有知,其聽刺史言:潮之州,大海在其南,鯨、鵬之大,蝦、蟹之細,無不歸容,以生以食,鱷魚朝發而夕至也。
譯文:
你們如果懂道理的話,那就好好聽我的一席話:潮州這地方,大海在它的南面。即使大到鯨魚、鵬鳥,小到蝦子、螃蟹,沒有不在大海裡歸宿藏身、討生活的。


今與鱷魚約:盡三日,其率醜類南徙於海,以避天子之命吏;三日不能,至五日;五日不能,至七日;七日不能,是終不肯徙也。
譯文:
你們早上從潮州出發,晚上就能到達大海了。現在我與你們約定:三天之內,你們務必率領那批醜陋的同夥,南遷到大海去,以躲避天子任命的地方官;三天辦不到,就放寬到五天;五天辦不到,就放寬到七天;如果七天還辦不到,這就表明最終不想遷徙了。


是不有刺史(眼中沒有刺史)、聽從其言也。
譯文:
這就是你們不把我放在眼裏,不肯聽我的話。


不然,則是鱷魚冥頑(不明事理)不靈,刺史雖有言,不聞不知也。
譯文:
不然的話,就是你們頑固不明事理,雖然我已經有言在先,但不能裝作不知道。

夫傲(瞧不起)天子之命吏,不聽其言,不徙以避之,與冥頑不靈而爲民物害者,皆可殺。
譯文:
凡對天子任命的官吏傲慢無禮,不聽我的話,不肯遷徙躲避,以及頑固不明事理而又殘害民衆的惡物,都該殺!


刺史則選材技吏民,操強弓毒矢,以與鱷魚從事(戰鬥),必盡殺乃止。其無悔!
譯文:
我就挑選善於射箭的民衆,帶上毒箭,來同你們較量高下,一定要把你們全部趕盡殺絕才肯罷手。到時候你們可不要後悔啊!


鱷魚.jpg
上圖:鱷魚與蝴蝶
(圖片引自網路)
鱷魚.png
上圖:鱷魚與蝴蝶(圖片引自網路)

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()