關雎.png
上圖:詩經.關雎(圖片引自網路)
水鳥.jpg
想像示意圖(圖片引自網路)


題解

本詩〈關雎〉,出自《詩經》十五國風中的《周南》(周代地名,約指今日洛陽以南一帶),是整部《詩經》305首詩歌的第一首詩,也是《詩經》最為人熟知的一篇。


〈關雎〉由於流傳久遠,影響至深且大,詩中「窈窕淑女,君子好逑」多數人琅琅上口,「輾轉反側」常被用來形容心事重重無法入睡,「求之不得」、「悠哉悠哉」用法古今異義,而「關雎誌喜」、「琴瑟友之」、「鐘鼓樂之」也成為後世祝賀結婚美滿的賀詞。

歷來對這首詩的看法眾說紛紜,有人認為這是首愛情詩、求賢詩、諷刺詩、教化詩(歌頌后妃之德)、抒發心志之詩......其實仔細玩味詩中的感情,毋寧把它當作是一首產生於二千五百年前古老的民謠戀歌,娓娓道出一個男子的單相思、他的傾慕、愛戀與渴望,而這正是亙古以來每一個人心中對愛情最深的企盼。

全詩依據分為三章,三章結構字句類似,表現《詩經》典型的「迴環往復」的手法。
首章四句見物起興,借雎鳥一聲聲的求偶聲,引起男子無限的情思。次章的八句,以纏綿悱惻之情,道出男子追求未果的愛慕之心與相思之苦。「參差荇菜,左右流之」也許暗示少女正在河邊採荇,她的美妙姿態、窈窕倩影,深深烙印在男子心上。也許左右浮動的荇菜(浮萍),就像少女飄忽流動、不可捉摸的心,男子日思夜想,始終不能須臾忘懷,白天食不知味,無心做事,漫漫長夜又只能躺翻來覆去,不能成眠 。而第最後第三章的八句,描寫男子嚮往著自己願望能實現時歡樂的一天,期盼有朝一日能共結連理,但詩人並未直接點出結果究竟如何,含蓄收起答案、欲言又止,留給世人無限的想像空間。

細細品味全詩,如果最後君子淑女只是像童話故事中大團圓、過著幸福日子的結局,那麼這首詩的詩意就蕩然無存了。詩中這位陷入情網不能自拔的君子,並沒有傷心到吐血病倒,也沒有絕望地自殘殺人,反而他給自己的感情找到一條出路,將得不到的愛情昇華為對未來美好的想像,幻想著有情人終成眷屬一場虛構的熱鬧的結婚場面快快樂樂地展開,讓讀者不禁沉醉其中,為這對璧人獻上祝福。

孔子在《論語.八佾》評價此詩說:「〈關雎〉樂而不淫,哀而不傷。」它寫思慕、寫追求、寫嚮往,浪漫而不失平和理性,感情熱烈又不陷於難以自拔的痛苦呻吟,表現《詩經》「溫柔敦厚」的精神,與若干現代人每談感情不得,便欲置對方之死地,玉石俱焚的毀滅作為,不可同日而語。  


關雎.png
上圖:詩經.關雎(圖片引自網路)
關雎.png
(圖片引自網路)


詩經.周南.關雎

關關雎鳩,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。

參差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,輾轉反側。

參差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,鐘鼓樂之。

【作品出處】
《詩經.周南》
關雎
原作者:不詳


河畔.jpg
(圖片引自網路)
關雎.png
(圖片引自網路)


註釋翻譯

(一)雎鳩合鳴,彼此匹配


關關(鳥鳴聲)雎鳩(音ㄐㄩ ㄐㄧㄡ,在河之洲(沙洲)
譯文:
關關對唱的雎鳩,正停在河中的沙洲。


窈窕(美好文靜貌)淑女,君子(音ㄏㄠˇ,美好的,形容詞)(音ㄑㄧㄡˊ,匹配)
譯文:
美麗善良的姑娘,是君子心中的佳偶。

(二)思得淑女,君子心憂

參差(音ㄘㄣ ㄘ,長短不齊)(音ㄒㄧㄥˋ,指浮萍)菜,左右流(採)之。
譯文:
長短不齊的荇菜,左手右手一起來摘採。

窈窕淑女,寤(音ㄨˋ,醒)(音ㄒㄧㄥˇ,睡)求之。
譯文:
美麗善良的姑娘,是我夢寐以求的對象。


求之不得,寤寐思服(想)
譯文:
追求不到的姑娘,無論在清醒或夢裡,無時無刻都在思念。

悠哉悠哉(思念深長貌,指思念綿綿不斷),輾轉(翻來覆去,即反側)反側(翻來覆去,即輾轉)
譯文:
對她的相思如此深長,我翻來覆去始終進不了夢鄉。

(三)若得淑女,君子歡喜

參差荇菜,左右采(採)之。
譯文:
長短不齊的荇菜,左手右手一起來摘採。

窈窕淑女,琴瑟友(親近)之。
譯文:
美麗善良的姑娘,我要彈琴奏瑟前去親近。


參差荇菜,左右芼(音ㄇㄠˋ,採)之。
譯文:
長短不齊的荇菜,左手右手一起來摘採。

窈窕淑女,鐘鼓樂(使......快樂)之。
譯文:
美麗善良的姑娘,我要敲鐘擊鼓讓她高興。


關雎.png
(圖片引自網路)
關雎.jpg
上圖:詩經.關雎(圖片引自網路)

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()