趙孟頫調良圖.jpg
上圖:元.趙孟頫.調良圖(台北故宮博物院藏)
八達嶺長城.png
上圖:八達嶺段長城


題解

本詩用樂府舊題〈飲馬長城窟行〉,作者為建安七子之一的陳琳,屬於文人擬樂府。內容以秦代統治者驅使百姓修築長城的史實爲背景,通過築城役卒夫妻對話,揭露無休止的徭役,給人民帶來的深重災難。

詩中用書信往返的對話形式,揭示了男女主角的內心世界,和他們彼此間地深深牽掛,讚美築城役卒夫妻生死不渝的情操。語言簡潔生動,真摯感人。

配合課程:佚名.飲馬長城窟行(青青河畔草)


八達嶺長城.png
上圖:八達嶺段長城
長城.png
上圖:長城


飲馬長城窟行

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
往謂長城吏,慎莫
稽留太原卒
官作自有程,舉築諧汝聲!
男兒寧當格鬥死,何能怫鬱築長城。
長城何連連,連連三千里。
邊城多健少,內舍多寡婦。
作書與內舍,便嫁莫留住。
善待新姑嫜,時時念我故夫子!
報書往邊地,君今出語一何鄙?
身在禍難中,何爲稽留他家子?
生男慎莫舉,生女哺用脯。
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
結髮行事君,慊慊心意關。
明知邊地苦,賤妾何能久自全?


【作品出處】
《樂府詩選》
飲馬長城窟行
原作者:陳琳


馬.png

馬.png


註釋翻譯:

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
譯文:
讓馬匹到長城下山石間的泉眼飲水,但水是那麼冰冷,以致凍寒傷到馬的骨髓裡。


往謂長城吏,慎莫(千萬不要,懇請語氣)稽留(滯留、延長期限)太原卒(士卒)
譯文:
(一個修築長城的役伕,)跑去向監修長城的役吏懇求說:請千萬不要將我們這些來自太原的役卒長期滯留(在這裡)啊!


官作(官府工程)自有程(期限),舉築(工具)諧汝聲(齊同一聲)
譯文:
(役吏回答說:)官府的工程自有一定的期程,(哪能由你說了算!)趕緊拿起工具,大家一齊唱起築城的口號,盡快完成工作!


男兒寧(寧願)當格鬥死,何能怫鬱(鬱悶。怫,音ㄈㄨˊ築長城。
譯文:
(役伕感嘆說:)男子漢大丈夫,寧願在戰場上與敵人格鬥戰死,怎能滿懷抑鬱,天天修築長城呢?


長城何連連(連綿不斷),連連三千里。
譯文:
長城啊長城,是那麼蜿蜒曲折,一直連綿三千里遠。


邊城多健少,內舍多寡婦。
譯文:
邊城多的是健壯年輕的男子,家裡只剩下獨居的女人。


作書與內舍,便嫁莫留住。
譯文:
(丈夫)寫信回家裡,勸妻子趕緊趁年輕改嫁吧,不必在家裡繼續等待了。


善待新姑(公公婆婆),時時念我故夫子(丈夫)
譯文:
妳要好好侍奉新的公婆,也要常常想念原來的丈夫啊!


報書往邊地,君今出語一何鄙(粗鄙淺薄)
譯文:
(妻子)在送往邊地的回信上說,你(把我當成什麼人了,)怎能說出這樣淺薄的話!


身在禍難中,何爲稽留他家(別人家)(妻子)
譯文:
我們身處在禍難的時代當中,(也許今生我們再也沒有團圓的可能了,)為什麼要去拖累別人家呢?


生男慎莫舉(養),生女哺用脯(肉乾)
譯文:
如果你生了男孩,就不必費心養育他了;如果生下女孩,就用肉乾好好撫養她吧!


君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
譯文:
你難道沒看見長城下面,支撐著重重疊疊死人的屍骨?


結髮行事君,慊慊(音ㄑㄧㄢˋ,不滿意的樣子)心意關(牽繫)
譯文:
自從我嫁給你為妻,一直侍候你,你雖然人在邊地,我心裡雖然充滿哀怨,可是我可是時時牽掛著你啊!


明知邊地苦,賤妾何能久自全?
譯文:
我知道你修築長城是那麼的艱苦,我怎可能自己獨自存活呢?


八達嶺長城.jpg
上圖:八達嶺段長城
八達嶺長城.jpg
上圖:八達嶺段長城

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()