首飾.jpg


題解

這首詞是李清照晚年南渡後眷念淪陷的北方故鄉而作。根據陳祖美《李清照簡明年表》,此詞作於公元1129年(宋高宗建炎三年)。公元1127年(宋欽宗靖康二年),徽欽兩帝被金兵所俘。李清照南下江寧,她接踵遭際國破、家亡、夫喪、顛沛流離的種種不幸。詞人在南方過著顛沛流離的逃難生活,內心鬱積着國破家亡的無限苦楚。在這種特定的社會歷史條件下,詞人爲傾吐深重的故國之思和懷鄉之情,寫下了這二闋〈菩薩蠻〉。


窗.jpg


菩薩蠻.其一

風柔日薄春猶早,夾衫乍著心情好。
睡起覺微寒,梅花鬢上殘。
故鄉何處是?忘了除非醉。
沉水臥時燒,香消酒未消。


菩薩蠻.其二

歸鴻聲斷殘雲碧,背窗雪落爐煙直。
燭底鳳釵明,釵頭人勝輕。
​​​角聲催曉漏,曙色回牛斗。
春意看花難,西風留舊寒。

【作品出處】
菩薩蠻
原作者:李清照


李清照.jpg
上圖:李清照


註釋翻譯

(一


風柔日薄春猶早,夾衫乍著心情好。
譯文:
春風柔和,陽光清淡,已經是早春的季節了。剛脫掉棉襖,換上夾層的青衫,今天的心情很好。


睡起覺微寒,梅花鬢上殘。
譯文:
一覺醒來微微有些寒意,鬢上的梅花妝,現時已經亂了。


故鄉何處是?忘了除非醉。
譯文:
我日夜思念的故鄉在哪裏呢?只有在醉夢中,才能忘卻思鄉的愁苦。


沉水臥時燒,香消酒未消。
譯文:
香爐是睡前時點着的,現在沉水香的煙霧已經散了,而身上的酒氣卻還未全消。


香爐.jpg


(二)

歸鴻聲斷殘雲碧,背窗雪落爐煙直。
​​​​​​​譯文:
大雁南歸聲聲鳴叫,斷腸的鳴聲消失在佈著殘雲的碧空中。


燭底鳳釵明,釵頭人勝輕。
​​​​​​​譯文:
窗外飄下紛紛的雪花,室內垂直地升起了一縷爐煙。在微微燭光的映照下,頭上插戴著明亮的鳳釵,鳳釵上所裝飾的人勝過首飾那麼輕巧。


角聲催曉漏,曙色回牛斗。
​​​​​​​譯文:
一夜淒淒角聲把曉色催來,看曉漏已是黎明時分,斗轉星橫,天將破曉,轉眼天光大亮,報春的花想來是開了吧?


春意看花難,西風留舊寒。
​​​​​​​譯文:
但在早春時節,西風餘威仍陣陣,花受到料峭春寒的威脅,哪裡有心思出來爭春呢!


梅花.jpg

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()