釣魚.png

宓子賤為單父宰,辭於夫子,夫子曰:「毋迎而距也,毋望而許也;許之則失守,距之則閉塞。譬如高山深淵,仰之不可極,度之不可賤也。」子賤曰:「善,敢不承命乎!」宓子賤為單父宰,過於陽晝曰:「子亦有以送僕乎?」陽晝曰:「吾少也賤,不知治民之術,有釣道二焉,請以送子。」子賤曰:「釣道奈何?」陽晝曰:「夫扱綸錯餌,迎而吸之者也,陽橋也,其為魚薄而不美;若存若亡,若食若不食者,魴也,其為魚也博而厚味。」宓子賤曰:「善。」於是未至單父,冠蓋迎之者交接於道,子賤曰:「車驅之!車驅之!夫陽晝之所謂陽橋者至矣。」於是至單父,請其耆老尊賢者,而與之共治單父。

(編按:本篇被改寫為107統測國文考題)

章句翻譯

(當「姓」時,音ㄈㄨˊ子賤(宓子賤,孔子弟子)為單父宰,辭於夫子,夫子曰:「毋迎而距也,毋望而許也;許之則失守,距之則閉塞。譬如高山深淵,仰之不可極,度之不可賤也。」
譯文:
宓子賤將到單父擔任邑宰,向孔子辭行,孔子說:「不要迎合他而又拒絕他,不要一望見他就答應他;輕易地答應他,就失去自己的立場,拒絕他又使自己陷於閉塞的境地。要讓自己像高山深淵般高深莫測,抬頭看不到頂,測量也測量不到底。」

子賤曰:「善,敢不承命乎!」
譯文:
子賤說:「是的,怎敢不接受您的指教!」

宓子賤為單父宰,過於陽晝曰:「子亦有以送僕(我)乎?」
譯文:
宓子賤到單父擔任宰邑,(臨行前)去拜訪陽晝,問說:「你有什麼話要送給我的嗎?」

陽晝曰:「吾少也賤,不知治民之術,有釣道二焉,請以送子。」
譯文:
陽晝說:「我年輕無知,不懂得治理老百姓的方法,但我有兩個釣魚的經驗,請允許我將它送給你吧。」

子賤曰:「釣道奈何?」
譯文:
子賤問:「是什麼釣魚經驗呢?」

陽晝曰:「夫扱(音ㄒㄧ,至、到,此處指投下)綸錯(通「措」,措置、置放)餌,迎而吸之者也,陽橋(陽橋,魚名)也,其為魚薄而不美;若存若亡,若食若不食者,魴(魴,音ㄈㄤˊ,魚名)也,其為魚也博而厚味。」
譯文:
陽晝說:「將魚餌掛在鉤上將線投入水中,迎面而來一下就咬住魚鉤的魚,叫陽橋魚,這種魚肉瘦味道也不好;如果若隱若現,好像咬鉤又好像不咬鉤的魚,叫魴魚,這種魚肉肥而且味道醇厚。」


宓子賤曰:「善。」
譯文:
宓子賤說:「說得太好了!」

於是未至單父,冠蓋迎之者交接於道,子賤曰:「車驅之!車驅之!夫陽晝之所謂陽橋者至矣。」
譯文:
宓子賤還沒有到達單父,那些坐著車馬來迎接他的達官貴人就已經成群地等在路上了。宓子賤說:「快趕車!快趕車!那陽晝說的陽橋魚來了!」

於是至單父,請其耆老尊賢者,而與之共治單父。
譯文:

到了單父以後,宓子賤請來單父地方上德高望重、賢能的人,和他們一起治理單父。

【文章出處】
《說苑》
〈政理〉

原作者:劉向

 

 


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()