俠.jpg


題解

魯仲連(約前305年—前245年),有時簡稱魯連。戰國時代齊國茌平人(今山東省茌平縣),為遊說名士。曾就學於稷下學宮,不願出任官職。由於他遊說技巧卓越,《戰國策》中記載他著名的「義不帝秦」辯論,並因此解救了趙國的危難,但功成不受賞,歸隱而去。

不久燕國樂毅率領六國聯兵,在濟西之戰攻克齊國七十餘城。十餘年後,齊國田單反攻聊城,兩年來久攻不下,死傷慘重。魯仲連致書燕國守將,勸其棄城,保存兵力回歸燕,或者乾脆降齊。守將看了信非常猶豫,未能作出抉擇,自殺而死,聊城便被齊軍佔領。魯仲連不願接受齊國的封賞,又逃隱起來。(編按:在《史記.刺客列傳》中有個曾喝斥荊軻的「魯句踐」,時代雖重疊,但與「魯仲連」並無關係。)


《漢書.藝文志》有《魯仲連子》14篇。後來「魯仲連」成為現代「和事佬」的代名詞。

魯仲連是李白的政治偶像。魯仲連既是說客,又是策士。既參與政治,又未遭殺身之禍,最後優哉游哉,其歸宿頗似求仙,神出鬼沒,有如真龍。在性格上,李白引為同調:「
齊有倜儻生,魯連特高妙。吾亦澹蕩人,拂衣可同調。」有所謀劃時,李白想到魯仲連:「恨無左車略,多愧魯連生。」魯仲連的蔑視金錢,重義輕利,李白尤為欣賞:「魯連逃千金,珪組豈可酬。」「魯連賣談笑,豈是顧千金。」可以說李白的從政就是他學習魯仲連的過程。


秦國.png


魯仲連義不帝秦

秦圍趙之邯鄲,魏安釐王使將軍晉鄙救趙。畏秦,止於蕩陰,不進。魏王使客將軍辛垣衍閒入邯鄲,因平原君謂趙王曰:「秦所以急圍趙者,前與齊湣王爭強為帝,已而復歸帝,以齊故。今齊益弱,方今唯秦雄天下,此非必貪邯鄲,其意欲求為帝。趙誠發使尊秦昭王為帝,秦必喜,罷兵去。」平原君猶豫未有所決。

此時魯仲連適游趙,會秦圍趙。聞魏將欲令趙尊秦為帝,乃見平原君曰:「事將奈何矣?」平原君曰:「勝也何敢言事?百萬之眾折於外,今又內圍邯鄲而不能去。魏王使客將軍辛垣衍令趙帝秦,今其人在是,勝也何敢言事?」魯連曰:「始吾以君為天下之賢公子也,吾乃今然後知君非天下之賢公子也。梁客辛垣衍安在?吾請為君責而歸之。」平原君曰:「勝請為召而見之於先生。」平原君遂見辛垣衍曰:「東國有魯連先生,其人在此,勝請為紹介而見之於將軍。」辛垣衍曰:「吾聞魯連先生,齊國之高士也。衍,人臣也,使事有職,吾不願見魯連先生也。」平原君曰:「勝已泄之矣。」辛垣衍許諾。

魯連見辛垣衍而無言。辛垣衍曰:「吾視居此圍城之中者,皆有求於平原君者也。今吾視先生之玉貌,非有求於平原君者,曷為久居此圍城之中而不去也?」魯連曰:「世以鮑焦無從容而死者,皆非也。今眾人不知,則為一身。彼秦者,棄禮義而上首功之國也,權使其士,虜使其民。彼則肆然而為帝,過而遂正於天下,則連有赴東海而死耳。吾不忍為之民也!所為見將軍者,欲以助趙也。」辛垣衍曰:「先生助之奈何?」魯連曰:「吾將使梁及燕助之,齊、楚則固助之矣。」辛垣衍曰:「燕則吾請以從矣。若乃梁,則吾乃梁人也,先生惡能使梁助之邪?」魯連曰:「梁未睹秦稱帝之害故也。使梁睹秦稱帝之害,則必助趙矣。」

辛垣衍曰:「秦稱帝之害,將奈何?」魯仲連曰:「昔齊威王嘗為仁義矣,率天下諸侯而朝周。周貧且微,諸侯莫朝,而齊獨朝之。居歲餘,周烈王崩,諸侯皆弔,齊後往。周怒,赴於齊曰:『天崩地坼,天子下席。東藩之臣田嬰齊後至,則斮之。威王勃然怒曰:『叱嗟!而母婢也!』足為天下笑。故生則朝周,死則叱之,誠不忍其求也。彼天子固然,其吾足怪。」辛垣衍曰:「先生獨未見夫僕乎?十人而從一人者,寧力不勝、智不若邪?畏之也。」魯仲連曰:「然梁之比於秦,若僕邪?」辛垣衍曰:「然。」魯仲連曰:「然則吾將使秦王烹醢梁王。」辛垣衍怏然不說,曰:「嘻,亦太甚矣,先生之言也!先生又惡能使秦王烹醢梁王?」

魯仲連曰:「固也,待吾言之。昔者鬼侯、鄂侯、文王,紂之三公也。鬼侯有子而好,故入之於紂。紂以為惡,醢鬼侯。鄂侯爭之急,辨之疾,故脯鄂侯。文王聞之,喟然而歎,故拘之於牖里之庫白日,而欲舍之死。曷為與人俱稱帝王,卒就脯醢之地也?齊湣將之魯,夷維子執策而從,謂魯人曰:『子將何以待吾君?』魯人曰:吾將以十太牢待子之君。夷維子曰:子安取禮而來待吾君?彼吾君者,天子也。天子巡狩,諸侯避舍,納于筦鍵,攝衽抱几,視膳於堂下,天子已食,乃退而聽朝也。魯人投其籥,不果納,不得入於魯。將之薛,假涂於鄒。當是時,鄒君死,湣王欲入弔。夷維子謂鄒之孤曰:天子弔,主人必將倍殯柩,設北面於南方,然後天子南面弔也。鄒之群臣曰:必若此,吾將伏劍而死。故不敢入於鄒。鄒、魯之臣,生則不得事養,死則不得飯含,然且欲行天子之禮於鄒、魯之臣,不果納。今秦萬乘之國,梁亦萬乘之國。俱據萬乘之國,交有稱王之名,睹其一戰而勝,欲從而帝之,是使三晉之大臣,不如鄒、魯之僕妾也。且秦無已而帝,則且變易諸侯之大臣。彼將奪其所謂不肖,而予其所謂賢;奪其所憎,而予其所愛。彼又將使其子女讒妾,為諸侯妃姬,處梁之宮,梁王安得晏然而已乎?而將軍又何以得故寵乎?」

於是辛垣衍起,再拜,謝曰:「始以先生為庸人,吾乃今日而知先生為天下之士也。吾請去,不敢復言帝秦。」秦將聞之,為卻軍五十里。適會魏公子無忌奪晉鄙軍以救趙擊秦,秦軍引而去。

於是平原君欲封魯仲連。魯仲連辭讓者三,終不肯受。平原君乃置酒,酒酣,起,前,以千金為魯仲連壽。魯連笑曰:「所貴於天下之士者,為人排患釋難、解紛亂而無所取也。即有所取者,是商賈之人也,仲連不忍為也。」遂辭平原君而去,終身不復見。

【文章出處】
《古文觀止》
(轉引自:《戰國策》)
魯仲連義不帝秦
原作者:不詳


戰國策.jpg



註釋翻譯

(一)


秦圍趙之邯鄲,魏安釐王使將軍晉鄙救趙。畏秦,止於蕩陰,不進。
譯文:
(趙孝成王時,秦王派白起在長平坑殺趙國四十萬軍隊,軍隊向東挺進。)秦軍圍困了邯鄲,(秦王放話誰救趙國,下一個就發兵滅誰,但各國的救兵也沒有誰敢攻擊秦軍,解救趙國。)魏安釐王派出大將晉鄙,前往營救趙國,但也因爲畏懼秦軍,駐紮在蕩陰,不敢前進。


魏王使客將軍辛垣衍閒入邯鄲,因平原君謂趙王曰:「秦所以急圍趙者,前與齊湣王爭強為帝,已而復歸帝,以齊故。今齊益弱,方今唯秦雄天下,此非必貪邯鄲,其意欲求為帝。趙誠發使尊秦昭王為帝,秦必喜,罷兵去。」平原君猶豫未有所決。
譯文:
魏王派客籍將軍辛垣衍,從隱蔽的小路進入邯鄲,透過平原君的關係,求見趙王說:「秦軍之所以急於圍攻趙國,是因爲以前秦昭襄王和齊湣王爭強稱帝,因為齊湣王不久就取消了帝號,秦王於是也取消帝號。如今齊國更加削弱,當今只有秦國稱雄天下,這次圍城並不是貪圖趙國邯鄲,秦的意圖是要重新稱帝。趙國果真能派遣使臣尊奉秦昭襄王爲帝,秦王一定很高興,就會撤兵離去。」平原君猶豫不能決斷。


秦始皇.jpg
上圖:秦始皇


(二)

此時魯仲連適游趙,會秦圍趙。聞魏將欲令趙尊秦為帝,乃見平原君曰:「事將奈何矣?」
譯文:
這時,魯仲連客遊趙國,正趕上秦軍圍攻邯鄲,聽說魏國想要讓趙國尊奉秦昭襄王為帝,就去進見平原君說:「這件事您打算怎麼辦? 」


平原君曰:「勝也何敢言事?百萬之眾折於外,今又內圍邯鄲而不能去。魏王使客將軍辛垣衍令趙帝秦,今其人在是,勝也何敢言事?」
譯文:
平原君說:「我(趙勝)哪裏還敢談論這樣的大事!前不久,在外地損失了四十萬趙國大軍,而今秦軍打到國內而圍困邯鄲,又不能使之退兵。魏王派客籍將軍辛垣衍讓趙國尊奉秦王稱帝,眼下那個人還在這裡,我哪裏還敢談論這樣的國家大事?」


魯連曰:「始吾以君為天下之賢公子也,吾乃今然後知君非天下之賢公子也。梁客辛垣衍安在?吾請為君責而歸之。」
譯文:
魯仲連說:「以前,我認爲您是天下賢明的公子,今天我才知道您並不是天下賢明公子。魏國的客人辛垣衍在哪?我替您去責問他,並且讓他回去魏國。」 


平原君曰:「勝請為召而見之於先生。」
譯文:
平原君說:「我(趙勝)願爲您介紹,讓他跟先生來相見。」


平原君遂見辛垣衍曰:「東國有魯連先生,其人在此,勝請為紹介而見之於將軍。」
譯文:
於是平原君見辛垣衍說:「齊國有位魯仲連先生,如今他就在這裡,我(趙勝)願替您介紹,跟將軍認識認識。」


辛垣衍曰:「吾聞魯連先生,齊國之高士也。衍,人臣也,使事有職,吾不願見魯連先生也。」
譯文:
辛垣衍說:「我聽說魯仲連先生,是齊國志行高尚的人。我是魏王的臣子,奉命出使,身負職責,因此我不願見魯先生。」


平原君曰:「勝已泄之矣。」辛垣衍許諾。
譯文:
平原君說:「我已經把您在這裡的消息透露搞他了。 」辛垣衍只好應允了。


平原君.jpg
上圖:平原君(劇照)


(三)

魯連見辛垣衍而無言。辛垣衍曰:「吾視居此圍城之中者,皆有求於平原君者也。今吾視先生之玉貌,非有求於平原君者,曷為久居此圍城之中而不去也?」
譯文:
魯仲連見到辛垣衍時一言不發。
辛垣衍說:「我看留在這座圍城中的,都是有求於平原君的人。而今我看先生的尊容,不像是有求於平原君,爲什麼還長久留在這圍城之中,而不肯離去呢? 」

魯連曰:「世以鮑焦(周隱士,不仕,抱木而死)無從容(不夠心胸寬大)而死者,皆非也。今眾人不知,則為一身(只為自己的利益著想)。彼秦者,棄禮義而上首功(謂崇尚戰功)之國也,權使其士,虜使其民。彼則肆然而為帝,過而遂正於天下,則連有赴東海而死耳。吾不忍為之民也!所為見將軍者,欲以助趙也。」
譯文:
魯仲連說: 「世人認爲鮑焦沒有博大的胸懷而死去,這種看法其實錯了。一般人不瞭解他恥於居住濁世的心意,認爲他是爲個人的利益打算。那秦國,是個拋棄禮儀而只崇尚戰功的國家,用權詐之術對待士卒,像對奴隸一樣役使百姓。如果讓它無所忌憚地恣意稱帝,進而統治天下,那麼我魯仲連只有跳進東海去死,也不忍心作它的順民,我所以來見將軍,是打算幫助趙國啊。」


辛垣衍曰:「先生助之奈何?」
譯文:
辛垣衍說:「先生要怎麼幫助趙國呢?」


魯連曰:「吾將使梁及燕助之,齊、楚則固助之矣。」
譯文:
魯仲連說:「我要請魏、燕兩國幫助趙國,齊、楚兩國本來就幫助趙國了。」 


辛垣衍曰:「燕則吾請以從矣。若乃梁,則吾乃梁人也,先生惡(烏;如何)能使梁助之邪?」
譯文:
辛垣衍說:「燕國嘛,我相信會聽從您的。至於魏國,我就是魏國人,先生怎麼能使魏國來幫助趙國呢?」 


魯連曰:「梁未睹秦稱帝之害故也。使梁睹秦稱帝之害,則必助趙矣。」
譯文:
魯仲連說:「魏國是因爲沒看清秦國稱帝的禍患,才沒幫助趙國。假如魏國能看清秦國稱帝的禍患後,就一定會幫助趙國。」 


戰國.png


(四)

辛垣衍曰:「秦稱帝之害,將奈何?」
譯文:
辛垣衍說: 「秦國稱帝後,會有什麼禍患呢? 」


魯仲連曰:「昔齊威王嘗為仁義矣,率天下諸侯而朝周。周貧且微,諸侯莫朝,而齊獨朝之。居歲餘,周烈王崩,諸侯皆弔,齊後往。周怒,赴於齊曰:『天崩地坼,天子下席。東藩之臣田嬰齊後至,則斮(斬)之。威王勃然怒曰:『叱嗟!而(你)母婢也!』足為天下笑。故生則朝周,死則叱之,誠不忍其求也。彼天子固然,其吾足怪。」
譯文:
「魯仲連說:「從前,齊威王曾經奉行仁義,率領天下諸侯而朝拜周天子。當時,周天子貧困又弱小,諸侯們沒有誰去朝拜,唯有齊國去朝拜。過了一年多,周烈王逝世,齊王奔喪去遲了,新繼位的周顯王很生氣,派人到齊國報喪說:『天子逝世,如同天崩地裂般的大事,新繼位的天子也得離開宮殿居喪守孝,睡在草蓆上,東方屬國之臣田嬰齊居然敢遲到,當斬。』齊威王聽了,勃然大怒,罵道:『呸!你母親原先還是個婢女呢!』最終被天下傳爲笑柄。齊威王所以在周天子活着的時候去朝見,死了就破口大罵,實在是忍受不了新天子的苛求啊。那些作天子的本來就是這個樣子,也沒什麼值得奇怪的。 」


辛垣衍曰:「先生獨未見夫僕(奴僕)乎?十人而從一人者,寧力不勝、智不若邪?畏之也。」
譯文:
辛垣衍說:「先生難道沒見過奴僕嗎?十個奴僕侍奉一個主人,難道是力氣趕不上、才智比不上他嗎?是害怕他啊。」


魯仲連曰:「然梁之比於秦,若僕邪?」
譯文:
魯仲連說:「但是魏王和秦王相比,魏王像僕人嗎?」


辛垣衍曰:「然。」
譯文:
辛垣衍說:「是啊。」


魯仲連曰:「然則吾將使秦王烹醢(煮剁成肉醬;醢,古代的一種酷刑,將人殺死後剁成肉醬)梁王。」
譯文:
魯仲連說:「那麼,我就讓秦王烹煮魏王剁成肉醬?」


辛垣衍怏然不說(不悅),曰:「嘻,亦太甚矣,先生之言也!先生又惡(音,怎麼)能使秦王烹醢梁王?」
譯文:
辛垣衍很不高興不服氣地說:「哼,先生的話,也太過分了!先生又怎麼能讓秦王烹煮了魏王、剁成肉醬呢?」


君臨天下.jpg


(五)

魯仲連曰:「固也,待吾言之。昔者鬼侯、鄂侯、文王,紂之三公也。鬼侯有子(女子)而好,故入之於紂。紂以為惡,醢鬼侯。鄂侯爭之急,辨之疾,故脯(殺死做成肉乾)鄂侯。文王聞之,喟然而歎,故拘之於牖里之庫(監牢)白日,而欲舍(處置)之死。曷為與人俱稱帝王,卒就脯醢之地也?
譯文:
魯仲連說:「當然能夠,我說給您聽。從前,九侯、鄂侯、文王是殷紂的三個諸侯。九侯有個女兒長得嬌美,把她獻給殷紂,殷紂認爲她長得醜陋,把九侯剁成肉醬。鄂侯剛直諍諫,激烈辯白,又把鄂侯殺死做成肉乾。文王聽到這件事,只是長長地嘆息,殷紂又把他囚禁在牖里監牢內一百天,想要他死。爲什麼和人家同樣稱王,最終落到被剁成肉醬、做成肉乾的地步呢?


齊湣將之魯,夷維子執策而從,謂魯人曰:『子將何以待吾君?』
譯文:
齊湣王前往魯國,夷維子替他趕着車子作隨員。他對魯國官員們說:『你們準備怎樣接待我們國君?』


魯人曰:吾將以十太牢待子之君。
譯文:
魯國官員們說:『我們打算用於十副太牢的禮儀接待您的國君。』


夷維子曰:子安取禮而來待吾君?彼吾君者,天子也。天子巡狩,諸侯避舍,納于筦鍵(筦,管,指鑰匙;鍵,鎖簧。指鑰匙與鎖),攝衽(提衣服)抱几,視膳於堂下,天子已食,乃退而聽朝也。
譯文:
夷維子說:『你們這是按照哪來的禮儀接待我們國君,我那國君,是天子啊。天子到各國巡察,諸侯例應遷出正宮,移居別處,交出鑰匙,撩起衣襟,安排幾桌,站在堂下伺候天子用膳,天子吃完後,才可以退回朝堂聽政理事。』


魯人投其籥(古代兵器,形狀像笛),不果納(不接納齊王),不得入於魯。
譯文:
魯國官員聽了,就關閉上鎖,不讓齊湣王入境。


將之薛,假涂(塗;假塗,借道路)於鄒。當是時,鄒君死,湣王欲入弔。
譯文:
齊湣王不能進入魯國,打算借道鄒國前往薛地。當此之時,鄒國國君逝世,齊湣王想入境弔喪,


夷維子謂鄒之孤曰:天子弔,主人必將倍(背)殯柩(移動靈柩位置),設北面於南方,然後天子南面弔也。
譯文:
夷維子對鄒國的嗣君說:『天子弔喪,喪主一定要把靈樞轉換方向,在南面安放朝北的靈位,然後天子面向南弔喪。』


鄒之群臣曰:必若此,吾將伏劍而死。故不敢入於鄒。
譯文:
鄒國大臣們說:『一定要這樣,我們寧願用劍自殺。』所以齊湣王不敢進入鄒國。


鄒、魯之臣,生則不得事養,死則不得飯含(人死後,把飯放死人口中稱「飯」,把珠玉放死人口中稱「含」),然且欲行天子之禮於鄒、魯之臣,不果納。
譯文:
鄒、魯兩國的臣子,國君生前不能夠好好地侍奉,國君死後又不能周備地助成喪儀,然而想要在鄒、魯行天子之禮,鄒、魯的臣子們終於拒絕齊湣王的入境。


今秦萬乘之國,梁亦萬乘之國。俱據萬乘之國,交有稱王之名,睹其一戰而勝,欲從而帝之,是使三晉之大臣,不如鄒、魯之僕妾也。
譯文:
如今,秦國是擁有萬輛戰車的國家,魏國也是擁有萬輛戰車的國家。都是萬乘大國,又各有稱王的名分,只看它打了一次勝仗,就要順從地擁護它稱帝,這就使得三晉的大臣,比不上鄒、魯的奴僕、卑妾了。


且秦無已而帝,則且變易諸侯之大臣。彼將奪其所謂不肖,而予其所謂賢;奪其所憎,而予其所愛。彼又將使其子女讒妾,為諸侯妃姬,處梁之宮,梁王安得晏然而已乎?而將軍又何以得故寵乎?」
譯文:
況且(假若)秦國貪心不足,終於稱帝,那麼就會更換諸侯的大臣。他將要罷免他認爲不肖的人,換上他認爲賢能的人;罷免他憎惡的人,換上他所喜愛的人。還要讓他的兒女和搬弄事非的姬妄,嫁給諸侯做妃姬,住在魏國的宮廷裏,魏王怎麼能夠安安定定地生活呢?而將軍您又怎麼能夠得到原先的寵信呢?」


兵馬俑.png


(六)

於是辛垣衍起,再拜,謝曰:「始以先生為庸人,吾乃今日而知先生為天下之士也。吾請去,不敢復言帝秦。」
譯文:
於是,辛垣衍站起來,向魯仲連連拜兩次謝罪說:「當初認爲先生是個普通的人,我今天才知道先生是天下傑出的高士。我將離開趙國,再不敢談秦王稱帝的事了。 」


秦將聞之,為卻軍五十里。適會魏公子無忌奪晉鄙軍以救趙擊秦,秦軍引而去。
譯文:
秦軍的主將聽到這個消息,爲此把軍隊後撤了五十里。恰好魏公子無忌奪得了晉鄙的軍權,率領軍隊來援救趙國,攻擊秦軍,秦軍也就撤離邯鄲回去秦國了。


魯仲連.jpeg
上圖:魯仲連


(七)

於是平原君欲封魯仲連。魯仲連辭讓者三,終不肯受。平原君乃置酒,酒酣,起,前,以千金為魯仲連壽。
譯文:
於是平原君要封賞魯仲連,魯仲連再三辭讓,最終也不肯接受。平原君就設宴招待他,喝道酒酣耳熱時,平原君起身向前,獻上千金酬謝魯仲連。


魯連笑曰:「所貴於天下之士者,為人排患釋難、解紛亂而無所取也。即有所取者,是商賈之人也,仲連不忍為也。」遂辭平原君而去,終身不復見。
譯文:
魯仲連笑着說:「傑出之士之所以被天下人崇尚,是因爲他們能替人排除禍患,消釋災難,解決糾紛而不取報酬。如果收取酬勞,那就成了生意人的行爲,我魯仲連是不忍心那樣做的。」於是辭別平原君走了,終身不再見面。


義.png

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()