課本.jpg

國文課綱文白比大動 出版社跳腳:要申請國賠

曾任教科書審查委員的台師大國文系教授鍾宗憲表示,這次出版社有兩大難題要解決。首先,白話文的比率變高,就必須填補白話文選文,但白話文要「經典化」或「程度化」很困難。另外,推薦選文篇數和篇目也有調整,等於要重寫或新寫的文章變多,也難怪出版社會跳腳。

「新選文的產生,對編寫是很大的困擾。」鍾宗憲指出,國語文課綱這次調整很多,課審會通過的版本,文言文比率調降,變成教科書要增加大量的白話文。對編者而言,「白話文不好選」,因為很難畫分初級或進階白話文,文言文比較好斷定程度高低。


鍾宗憲還說,所謂「白話文經典」是有爭議的,「選了余光中,鄭愁予選不選?鄭愁予選了,瘂弦不選嗎?」此外,有些白話文的篇章過長,受限課本篇幅無法選入。反觀文言文,是千錘百鍊後的經典之作,比較沒有爭議,也較簡短。

翰林出版社國、高中國文教科書總召集人宋裕表示,以一冊12課為例,原本的文言文是7篇,白話文5篇,現在倒過來,要增加兩篇白話文。他直言,白話文的好文章非常難找,「翻200、300本書,找上兩三個月,可能還找不到合適的白話文,現在卻要我們四個月編出來!」

此外,宋裕說,中華文化基本教材以前是選修,現在改列必修的20學分中,出版社必須重新擬定,一起送審。政府要出版社在這麼短的時間做這麼多事,是非常大的負擔。

宋裕痛批,當初國教院叫他們先依照草綱「滾動式」去編,但課審大會大幅調整內容,除了文白比,原來選的很多文言文也都被刪掉,稿費都已付給老師,「我們是要申請國賠嗎?」

政大中文系名譽教授、龍騰出版社高中國文教科書編輯委員會主任委員董金裕也坦言,白話文真的「很難選」。白話文運動至今不過100年,「出版社往往找不到很理想的白話文」;文言文則是經過兩千多年的歷史淘洗,好文章會被大家認可。

【文章出處】
《聯合新聞網》
〈國文課綱文白比大動 出版社跳腳:要申請國賠〉 
2018-02-12
報導/馮靖惠

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()