close

紀伯倫.JPG

先知:婚姻

此給予麵包卻不分食同一條麵包。(彼此互贈麵包,但不要只向一塊麵包取食)

一同跳舞放懷歡欣,
卻讓你們各有自我,
正如琵琶的各弦線是分開的,雖然它們在同一樂曲下顫動。


給予你們的心,卻不交給彼此保管。
因為只有「生命」的手才能包容你們的心。(因為只有生活之手才能容納你們的心靈)
站在一起卻不要彼此太靠近:
因為廟宇的柱子分開矗立,
橡樹和絲杉也不能在彼此的蔭影中生長。


【文章出處】
《先知》(純文學出版)
〈婚姻〉
1970
作者:紀伯侖
翻譯:王季慶
【作者簡介】
哈里利.紀伯侖(英語:Khalil Gibran,阿拉米語:ܓ̰ܒܪܢ ܚܠܝܠ ܓ̰ܒܪܢ,阿拉伯語:جبران خليل جبران,本名是Gibran Khalil Gibran,1883年1月6日-1931年4月10日),吉布蘭是舊譯。另外「Kahlil Gibran」也是另一個他被人所知的名字,黎巴嫩詩人,幼年未受正規學校教育。後隨家庭移居美國,代表作《先知》。作家冰心將紀伯倫和泰戈爾放在一起評價說:「泰戈爾是貴族出身,家境優越,自幼受過良好教育。他的作品感情充沛,語調明快,用辭華美。格調也更天真,更歡暢,更富神秘色彩。而紀伯倫是貧苦出身,他的作品更像一個飽經滄桑的老人在講為人處世的哲理,於平靜中流露出淡淡的悲涼。」
【譯者簡介】
王季慶,成大建築系畢業,留學加拿大,並旅美十餘年。經歷半生的心靈追尋,遍覽各類心理、宗教、哲學、神祕學等書籍。於一九七六年首度接觸啟悟性的「賽斯資料」後,心弦震動,遂開始譯介賽斯書系列及新時代經典作品共十餘種,為國內新時代思潮的發起人,被譽為新時代之母。並於全台各地組織新時代讀書會,創辦中華新時代協會,致力將新時代的訊息介紹給國人。現任中華新時代協會心靈輔導師。王季慶以往大多是翻譯心靈領域重要著作(如《先知》、《與神對話》),對於自行著述可說是惜字如金,也已甚少公開開課。

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()