虎.png


題解
 

本文選自《禮記.檀弓下》,指出暴虐的政治比猛虎更為可怕。唐代柳宗元寓言〈捕蛇者說〉即脫胎於此。

《禮記》多孔子弟子及再傳弟子所撰,傳至西漢,由戴聖編成《小戴禮記》四十九篇,成為今日通行本。

延伸閱讀:

苛政猛於虎----柳宗元〈捕蛇者說〉(全文翻譯)

禮記.jpeg


苛政猛於虎

孔子過泰山側,有婦人哭於墓者而哀。夫子式而聽之,使子路問之。曰:「子之哭也,壹似重有憂者。」而曰:「然!昔者吾舅死於虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。」夫子曰:「何爲不去也?」曰:「無苛政。」夫子曰:「小子識之:苛政猛於虎也。」

【文章出處】
《禮記》
檀弓下
原編者:戴聖


苛政猛於虎.png

苛政猛於虎.jpg


註釋翻譯

孔子過泰山側,有婦人哭於墓者而哀。夫子式(軾,車前橫木,類似扶手,此為動詞)而聽之,使子路問之。
譯文:
孔子路過泰山旁邊,有個婦人在墳墓旁哭得很悲傷。孔子俯身扶著車前橫木仔細傾聽(編按:古人乘車時,扶軾木表示敬意),派子路去問她發生什麼事。


曰:「子之哭也,壹(實在,真的)似重(連續)有憂者。」
譯文:
孔子問:「妳這樣哭,實在像是不止一次遭遇到不幸了是嗎?」

(乃)曰:「然(是的)!昔者吾舅(丈夫的父親)(編按:古以舅姑稱公婆,今稱公公、家翁)死於虎,吾夫又死焉(之,指老虎),今吾子又死焉(之,指老虎)。」
譯文:
於是婦人說:「是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,現在我兒子又被虎咬死了。」

夫子曰:「何爲(為何)不去(離開)也?」
譯文:
孔子說:「什麼不離開這裏呢?」


曰:「無苛政。」
譯文:
婦人回答說:「因爲這裏沒有暴政。」


夫子曰:「小子識(通「誌」,記住)之:苛政猛於(比)虎也。」
譯文:
孔子說:「弟子們要記住,繁重的徭役賦稅,比老虎還要可怕啊!」

苛政猛於虎.jpg

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()