樊噲.jpeg
上圖:樊噲(劇照)(圖片引自網路)


題解

本篇〈樊酈滕灌列傳〉是樊噲、酈商、夏侯嬰、灌嬰的合傳,四人各代表了屠夫、利劍、車夫、快馬。

樊噲、酈商、夏侯嬰、灌嬰四人,很早就跟在劉邦麾下,並且未再離開,是標準的劉邦嫡系部隊。四人都以作戰勇猛著稱,屢立軍功,屬於中級幹部。其功績均屬可量化的破城多少,斬首若干,虜敵幾人等等,至於出謀劃策,則非四人之長。通篇讀來有如四人之功績簿,無甚文采。由於四人一向表現忠心耿耿,常在劉邦左右,其格局也無力獨自為一方之霸,因此四人均得善終。然而,在司馬遷為其作傳時,四人的侯國均因後代「有罪,國除」。諷刺的是,文中述及四人封侯時,高祖均行禮如儀立下「剖符,世世勿絕」盟誓。對照之下,不知該說子弟有負皇恩,還是皇帝刻薄寡恩。

史記在描寫的時候,作者既注意到同中之異,也注意到異中之同。例如,他們四人都為大將,這是相同點;但他們所帶領的兵種不一樣,這是相異之處。又如四人都出身下層,這是相同點;但這四人原來所從事的職業又不盡相同,這又是相異之處。再如四人都對劉邦忠心赤誠,為相同點;但四人與劉邦的關係卻不太相同,這又是相異點。 司馬遷曾有一段對樊噲等人的總評價:「攻城野戰,獲功歸極,噲、商有力焉,非獨鞭策,又與之難脫。」

以下節選〈樊酈滕灌列傳〉中關於「樊噲」的部分,標題為編者另加:


樊噲.jpeg
上圖:樊噲(劇照)(圖片引自網路)


樊酈滕灌列傳.樊噲

舞陽侯樊噲者,沛人也。以屠狗為事,與高祖俱隱。


初從高祖起豐,攻下沛。高祖為沛公,以噲為舍人。從攻胡陵、方與,還守豐,擊泗水監豐下,破之。復東定沛,破泗水守薛西。與司馬□戰碭東,卻敵,斬首十五級,賜爵國大夫。常從,沛公擊章邯軍濮陽,攻城先登,斬首二十三級,賜爵列大夫。復常從,從攻城陽,先登。下戶牖,破李由軍,斬首十六級,賜上閒爵。從攻圍東郡守尉於成武,卻敵,斬首十四級,捕虜十一人,賜爵五大夫。從擊秦軍,出亳南。河閒守軍於槓里,破之。擊破趙賁軍開封北,以卻敵先登,斬候一人,首六十八級,捕虜二十七人,賜爵卿。從攻破楊熊軍於曲遇。攻宛陵,先登,斬首八級,捕虜四十四人,賜爵封號賢成君。從攻長社、轘轅,絕河津,東攻秦軍於屍,南攻秦軍於犨。破南陽守齮於陽城。東攻宛城,先登。西至酈,以卻敵,斬首二十四級,捕虜四十人,賜重封。攻武關,至霸上,斬都尉一人,首十級,捕虜百四十六人,降卒二千九百人。

項羽在戲下,欲攻沛公。沛公從百餘騎因項伯面見項羽,謝無有閉關事。項羽既饗軍士,中酒,亞父謀欲殺沛公,令項莊拔劍舞坐中,欲擊沛公,項伯常屏蔽之。時獨沛公與張良得入坐,樊噌在營外,聞事急,乃持鐵盾入到營。營衛止噲,噲直撞入,立帳下。項羽目之,問為誰。張良曰:「沛公參乘樊噲。」項羽曰:「壯士。」賜之卮酒彘肩。噲既飲酒,拔劍切肉食,盡之。項羽曰:「能復飲乎?」噲曰:「臣死且不辭,豈特卮酒乎!且沛公先入定咸陽,暴師霸上,以待大王。大王今日至,聽小人之言,與沛公有隙,臣恐天下解,心疑大王也。」項羽默然。沛公如廁,麾樊噲去。既出,沛公留車騎,獨騎一馬,與樊噲等四人步從,從閒道山下歸走霸上軍,而使張良謝項羽。項羽亦因遂已,無誅沛公之心矣。是日微樊噲奔入營譙讓項羽,沛公事幾殆。明日,項羽入屠咸陽,立沛公為漢王。漢王賜噲爵為列侯,號臨武侯。遷為郎中,從入漢中。

還定三秦,別擊西丞白水北,雍輕車騎於雍南,破之。從攻雍、斄城,先登。擊章平軍好畤,攻城,先登陷陣,斬縣令丞各一人,首十一級,虜二十人,遷郎中騎將。從擊秦車騎壤東,卻敵,遷為將軍。攻趙賁,下郿、槐裏、柳中、咸陽;灌廢丘,最。至櫟陽,賜食邑杜之樊鄉。從攻項籍,屠煮棗。擊破王武、程處軍於外黃。攻鄒、魯、瑕丘、薛。項羽敗漢王於彭城,盡復取魯、梁地。噲還至滎陽,益食平陰二千戶,以將軍守廣武。一歲,項羽引而東。從高祖擊項籍,下陽夏,虜楚周將軍卒四千人。圍項籍於陳,大破之。屠胡陵。項籍既死,漢王為帝,以噲堅守戰有功,益食八百戶。從高帝攻反燕王臧荼,虜荼,定燕地。楚王韓信反,噲從至陳,取信,定楚。

更賜爵列侯,與諸侯剖符,世世勿絕,食舞陽,號為舞陽侯,除前所食。以將軍從高祖攻反韓王信於代。自霍人以往至雲中,與絳侯等共定之,益食千五百戶。因擊陳豨與曼丘臣軍,戰襄國,破柏人,先登,降定清河、常山凡二十七縣,殘東垣,遷為左丞相。破得綦毋卹、尹潘軍於無終、廣昌。破豨別將胡人王黃軍於代南,因擊韓信軍於參合。軍所將卒斬韓信,破豨胡騎橫谷,斬將軍趙既,虜代丞相馮梁、守孫奮、大將王黃、將軍、(太卜)太僕解福等十人。與諸將共定代鄉邑七十三。其後燕王盧綰反,噲以相國擊盧綰,破其丞相抵薊南,定燕地,凡縣十八,鄉邑五十一。益食邑千三百戶,定食舞陽五千四百戶。從,斬首百七十六級,虜二百八十八人。別,破軍七,下城五,定郡六,縣五十二,得丞相一人,將軍十二人,二千石已下至三百石十一人。

噲以呂后女弟呂須為婦,生子伉,故其比諸將最親。

先黥布反時,高祖嘗病甚,惡見人,臥禁中,詔戶者無得入群臣。群臣絳、灌等莫敢入。十餘日,噲乃排闥直入,大臣隨之。上獨枕一宦者臥。噲等見上流涕曰:「始陛下與臣等起豐沛,定天下,何其壯也!今天下已定,又何憊也!且陛下病甚,大臣震恐,不見臣等計事,顧獨與一宦者絕乎?且陛下獨不見趙高之事乎?」高帝笑而起。

其後盧綰反,高帝使噲以相國擊燕。是時高帝病甚,人有惡噲黨於呂氏,即上一日宮車晏駕,則噲欲以兵盡誅滅戚氏、趙王如意之屬。高帝聞之大怒,乃使陳平載絳侯代將,而即軍中斬噲。陳平畏呂后,執噲詣長安。至則高祖已崩,呂后釋噲,使復爵邑。

孝惠六年,樊噲卒,謚為武侯。子伉代侯。而伉母呂須亦為臨光侯。高后時用事專權,大臣盡畏之。伉代侯九歲,高后崩。大臣誅諸呂、呂須婘屬,因誅伉,舞陽侯中絕數月。孝文帝既立,乃復封噲他庶子市人為舞陽侯,復故爵邑。市人立二十九歲卒,謚為荒侯。子他廣代侯。六歲,侯家舍人得罪他廣,怨之,乃上書曰:「荒侯市人病不能為人,令其夫人與其弟亂而生他廣,他廣實非荒侯子,不當代後。」詔下吏。孝景中六年,他廣奪侯為庶人,國除。

【文章出處】
《史記》
樊酈滕灌列傳〉第三十五
原作者:司馬遷


樊酈滕灌列傳.png
上圖:樊酈滕灌列傳(圖片引自網路)



註釋翻譯

一、屠狗出身

舞陽侯樊噲者,沛人也。以屠狗為事,與高祖俱隱。
譯文:
舞陽侯樊噲是沛縣人,以殺狗賣狗肉為生,曾經和漢高祖劉邦一起隱藏在鄉間。


樊噲.jpg
上圖:樊噲(左)與劉邦(劇照)(圖片引自網路)


二、羅列戰功(編註:史記此處不厭其煩詳記其斬殺人數,有意將樊噲屠狗出身與殺人如麻相提並論)

初從高祖起豐,攻下沛。高祖為沛公,以噲為舍人。從攻胡陵、方與,還守豐,擊泗水監豐下,破之。復東定沛,破泗水守薛西。
譯文:
當初樊噲跟隨高祖在豐縣起兵,攻取了沛縣。高祖做了沛公,就以樊噲為舍人。之後他繼續跟著沛公攻打胡陵、方與,回過頭來又鎮守豐縣,在豐縣城下,擊敗了泗水郡郡監所帶領的軍隊。然後引兵向東,再次平定沛縣,在薛縣西部擊敗泗水郡守所帶領的軍隊。

與司馬□戰碭東,卻敵,斬首十五級,賜爵國大夫。
譯文:
在碭東,樊噲與章邯的部將司馬交鋒,擊退敵軍,斬敵首十五級(十五個首級),被賜爵為國大夫。


常從,沛公擊章邯軍濮陽,攻城先登,斬首二十三級,賜爵列大夫。
譯文:
樊噲經常跟隨在沛公的身邊,沛公在濮陽攻打章邯的軍隊,攻城時他率先登城,斬首二十三級(二十三個首級),被賜爵為列大夫。


復常從,從攻城陽,先登。下戶牖,破李由軍,斬首十六級,賜上閒爵。
譯文:
他跟從沛公攻打城陽,又是率先登城,同時還攻下戶牖,打敗了秦將李由的軍隊,斬敵首十六級(十六個首級),被賜上閒爵。


從攻圍東郡守尉於成武,卻敵,斬首十四級,捕虜十一人,賜爵五大夫。
譯文:
在成武,樊噲跟隨沛公圍住東郡守尉,擊退敵軍,斬敵首十四級(十四個首級),俘虜十一人,被賜爵五大夫。


從擊秦軍,出亳南。河閒守軍於槓里,破之。擊破趙賁軍開封北,以卻敵先登,斬候一人,首六十八級,捕虜二十七人,賜爵卿。
譯文:
跟從沛公襲擊秦軍,出兵亳南,在槓里擊破了河間郡守的軍隊。在開封以北又大敗趙賁的軍隊,因為在戰鬥中英勇殺敵,率先登城,殺死一個偵察兵的頭目,斬敵首六十八級(六十八個首級),俘虜二十七人,被賜卿爵。


從攻破楊熊軍於曲遇。攻宛陵,先登,斬首八級,捕虜四十四人,賜爵封號賢成君。
譯文:
在曲遇,隨沛公攻破楊熊的軍隊。攻宛陵時,率先登城,斬首八級(八個首級),俘虜四十四人,被賜爵,封號賢成君。


從攻長社、轘轅,絕河津,東攻秦軍於屍,南攻秦軍於犨。破南陽守齮於陽城。東攻宛城,先登。西至酈,以卻敵,斬首二十四級,捕虜四十人,賜重封。
譯文:
跟隨沛公攻打長社、轅,斷絕了黃河渡口,向東攻打屍一帶的秦軍。又向南攻打犨邑的秦軍。在陽城打垮了南陽郡郡守呂的軍隊。再向東攻打宛城,率先登城。再向西攻酈縣,因為樊噲擊退敵軍,斬首二十四級(二十四個首級),俘虜四十人,沛公對他再加封賞。


攻武關,至霸上,斬都尉一人,首十級,捕虜百四十六人,降卒二千九百人。
譯文:
進軍武關,來到霸上,殺秦都尉一人,斬首十級(十個首級),俘虜一百四十六人,收降卒兩千九百人。


鴻門宴.png
上圖:鴻門宴(想像示意圖)(圖片引自網路)


三、鴻門救主(編註:本段可以和〈項羽本紀〉的「鴻門宴」一段對讀)

項羽在戲下,欲攻沛公。沛公從百餘騎因項伯面見項羽,謝無有閉關事。
譯文:
項羽駐軍戲下,準備進攻沛公。沛公帶領一百多騎兵來到項營,通過項伯的關係面見項羽,向項羽謝罪,說明自己並沒有封鎖函谷關,不讓諸侯軍進入關中的事。

項羽既饗軍士,中酒,亞父謀欲殺沛公,令項莊拔劍舞坐中,欲擊沛公,項伯常屏蔽之。
譯文:
項羽設宴犒賞軍中將士,正在大家喝得似醉非醉的時候,亞父范增想謀殺沛公,命令項莊拔劍在席前起舞,想乘機擊殺沛公,而項伯卻一再擋在沛公的前面。


時獨沛公與張良得入坐,樊噌在營外,聞事急,乃持鐵盾入到營。營衛止噲,噲直撞入,立帳下。
譯文:
這時只有沛公和張良在酒席宴中,樊噲在大營之外,聽說事情緊急,就手持鐵盾牌來到大營前。


項羽目之,問為誰。張良曰:「沛公參乘樊噲。」項羽曰:「壯士。」賜之卮酒彘肩。噲既飲酒,拔劍切肉食,盡之。
譯文:
守營衛士阻擋樊噲,樊噲徑直撞了進去,站立在帳下。項羽注視著他,問他是誰。張良說:「他是沛公的參乘樊噲。」項羽稱讚道:「真是個壯士!」說罷,就賞給他一大碗酒和一條豬前腿。樊噲舉杯一飲而盡,然後拔出劍切開豬腿,把肉全部吃了。


項羽曰:「能復飲乎?」噲曰:「臣死且不辭,豈特卮酒乎!且沛公先入定咸陽,暴師霸上,以待大王。大王今日至,聽小人之言,與沛公有隙,臣恐天下解,心疑大王也。」項羽默然。
譯文:
項羽問他:「還能再喝一碗嗎?」樊噲說道:「我連死都不怕,難道還在乎這一碗酒嗎!況且我們沛公首先進入並平定鹹陽,露宿霸上,以此來等待您的到來。大王您今天一到這裡,就聽信了小人的胡言亂語,跟沛公有了隔閡,我擔心天下從此又要四分五裂,百姓們都懷疑是您一手造成的啊!」項羽聽罷,沉默不語。


沛公如廁,麾樊噲去。既出,沛公留車騎,獨騎一馬,與樊噲等四人步從,從閒道山下歸走霸上軍,而使張良謝項羽。
譯文:
沛公藉口要去上廁所,暗示樊噲一同離去。出營之後,沛公把隨從車馬留下,獨自騎一匹馬,讓樊噲等四個人步行跟隨,從一條山間小路跑回霸上的軍營。卻命令張良代替自己向項羽辭謝。


項羽亦因遂已,無誅沛公之心矣。是日微樊噲奔入營譙讓項羽,沛公事幾殆。
譯文:
項羽對這件事至此也就算了,沒有誅殺沛公的念頭了。這一天若不是樊噲闖進大營責備項羽的話,沛公的事業幾乎就完了。


明日,項羽入屠咸陽,立沛公為漢王。漢王賜噲爵為列侯,號臨武侯。遷為郎中,從入漢中。
譯文:
第二天,項羽帶領軍隊進入咸陽,大肆屠戮,立沛公為漢王。漢王也就封樊噲為列侯,號臨武君。後又升任郎中,跟隨漢王進入漢中。


樊噲.jpg
上圖:樊噲(劇照)(圖片引自網路)


四、再記戰功

還定三秦,別擊西丞白水北,雍輕車騎於雍南,破之。
譯文:
當漢王回軍平定三秦的時候,樊噲單獨帶兵在白水以北攻打西城縣丞的軍隊,又在雍縣之南攻打雍王章邯的輕車騎兵,都打敗了他們。

從攻雍、斄城,先登。擊章平軍好畤,攻城,先登陷陣,斬縣令丞各一人,首十一級,虜二十人,遷郎中騎將。
譯文:
跟從漢王攻打雍縣、斄城,率先登城。在好畤攻打章平的軍隊,攻城時樊噲又先登城。帶頭衝鋒陷陣,殺死縣令一人,縣丞一人,斬首十一級(十一個首集),俘虜二十人,升為郎中騎將。


從擊秦車騎壤東,卻敵,遷為將軍。
譯文:
樊噲跟隨漢王在壤東攻打秦軍的車騎部隊,擊退敵人的進攻,升任將軍。


攻趙賁,下郿、槐裏、柳中、咸陽;灌廢丘,最。
譯文:
在進攻趙賁的軍隊時,在攻取郿,槐里、柳中、咸陽的戰鬥中,以及引水灌廢丘的敵軍,樊噲的功勞都最大。


至櫟陽,賜食邑杜之樊鄉。
譯文:
到了櫟陽,漢王把杜陵的樊鄉賜給樊噲當作食邑。


從攻項籍,屠煮棗。擊破王武、程處軍於外黃。攻鄒、魯、瑕丘、薛。
譯文:
跟從漢王進攻項羽,血洗了煮棗。在外黃,擊敗了王武、程處所帶領的部隊。接著又先後攻打鄒縣,魯城、瑕丘和薛縣。


項羽敗漢王於彭城,盡復取魯、梁地。噲還至滎陽,益食平陰二千戶,以將軍守廣武。
譯文:
項羽在彭城把漢王打得大敗,全部收復了魯、梁一帶的地盤。樊噲回軍到滎陽,漢王又給他增加了平陰兩千戶作為他的食邑,以將軍之職守衛廣武。


一歲,項羽引而東。從高祖擊項籍,下陽夏,虜楚周將軍卒四千人。圍項籍於陳,大破之。屠胡陵。
譯文:
一年之後,項羽帶兵東去。樊噲又跟從漢王攻打項羽,攻取了陽夏,俘虜了楚國周將軍的士卒四千人。把項羽圍困在陳縣,把他打得大敗。樊噲血洗了胡陵。


項籍既死,漢王為帝,以噲堅守戰有功,益食八百戶。
譯文:
項羽死後,漢王登基為帝,因樊噲堅守城池和出擊作戰有功,又加封食邑八百戶。


從高帝攻反燕王臧荼,虜荼,定燕地。
譯文:
樊噲跟隨高祖攻打反叛的燕王臧荼,並俘虜了他,平定了燕地。


楚王韓信反,噲從至陳,取信,定楚。
譯文:
楚王韓信發動叛亂,樊噲隨從高祖到陳縣,逮捕了韓信,平定了楚地。


樊噲.png
上圖:樊噲(劇照)(圖片引自網路)


五、封侯拜相

更賜爵列侯,與諸侯剖符,世世勿絕,食舞陽,號為舞陽侯,除前所食。
譯文:
高祖改賜列侯的爵位,與諸侯剖符為信,讓他們世代相傳不絕。高祖把樊噲以前的食邑除去,賜食舞陽,號為舞陽侯。


以將軍從高祖攻反韓王信於代。自霍人以往至雲中,與絳侯等共定之,益食千五百戶。
譯文:
樊噲又嘆以將軍之職跟隨高祖前往代地,攻打反叛的韓王信。從霍人一直打到雲中,都是樊噲和絳侯周勃等人共同平定的,於是又增加食邑一千五百戶。


因擊陳豨與曼丘臣軍,戰襄國,破柏人,先登,降定清河、常山凡二十七縣,殘東垣,遷為左丞相。
譯文:
後來,樊噲又率領人馬襲擊叛臣陳豨和曼丘臣的軍隊,襄國大戰,在攻取柏人縣時,率先登城,又降服平定了清河,常山兩郡的二十七個縣,搗毀了東垣縣城,以此功升任左丞相。

破得綦毋卹、尹潘軍於無終、廣昌。破豨別將胡人王黃軍於代南,因擊韓信軍於參合。軍所將卒斬韓信,破豨胡騎橫谷,斬將軍趙既,虜代丞相馮梁、守孫奮、大將王黃、將軍、(太卜)太僕解福等十人。與諸將共定代鄉邑七十三。其後燕王盧綰反,噲以相國擊盧綰,破其丞相抵薊南,定燕地,凡縣十八,鄉邑五十一。益食邑千三百戶,定食舞陽五千四百戶。
譯文:
在無終、廣昌,擊破了綦毋卹,尹潘的軍隊,並且活捉了他們二人。在代南,擊破了陳豨手下的胡人將領王黃所帶領的軍隊。接著,又進軍參合,攻打韓王信的軍隊,他所帶領的將士斬殺韓王信。在橫谷,大敗陳豨的胡人騎兵部隊,斬殺了將軍趙既,俘虜了代國丞相漢梁、郡守孫奮,大將軍王黃、太僕解以及將軍等十人 。和諸將領共同平定了代地的鄉邑七十三個。在此之後,燕王盧綰起兵造反,樊噲以相國之職帶兵攻打盧綰,在薊縣之南擊破盧綰丞相所帶領的軍隊,平定了燕地共十八個縣,五十一個鄉邑。於是高祖又給樊噲增加食邑一千三百戶,確定他作為舞陽侯的食邑共五千四百戶。


從,斬首百七十六級,虜二百八十八人。別,破軍七,下城五,定郡六,縣五十二,得丞相一人,將軍十二人,二千石已下至三百石十一人。
譯文:
樊噲跟從高祖征戰時,共斬敵人首級一百七十六個,俘虜敵兵一百八十八人。他自己單獨帶兵打仗,打垮過七支敵軍,攻下過五座城池,平定了六個郡,五十二個縣,並俘虜過敵人丞相一人,將軍十二人,二千石以下到三百石的官員十一人。


樊噲.png
上圖:樊噲(劇照)(圖片引自網路)


六、高祖姨丈

噲以呂后女弟呂須為婦,生子伉,故其比諸將最親。
譯文:
樊噲因為娶了呂后的妹妹呂須為妻,生下兒子樊伉,因此和其他將領相比,高祖對樊噲更為
親近。

劉邦.jpg
上圖:劉邦(劇照)(圖片引自網路)


七、淚諫高祖

先黥布反時,高祖嘗病甚,惡見人,臥禁中,詔戶者無得入群臣。群臣絳、灌等莫敢入。十餘日,噲乃排闥直入,大臣隨之。上獨枕一宦者臥。
譯文:
以前在黥布反叛的時候,高祖一度病得很厲害,討厭見人,他躺在宮禁之中,詔令守門人不得讓群臣進去看他。群臣中如絳侯周勃、灌嬰等人都不敢進宮。這樣過了十多天,有一次樊噲推開宮門,徑直闖了進去,後面群臣緊緊跟隨。看到高祖一人枕著一個宦官躺在床上。

噲等見上流涕曰:「始陛下與臣等起豐沛,定天下,何其壯也!今天下已定,又何憊也!且陛下病甚,大臣震恐,不見臣等計事,顧獨與一宦者絕乎?且陛下獨不見趙高之事乎?」高帝笑而起。
譯文:
樊噲等人見到皇帝之後,痛哭流涕地說:「想當初陛下和我們一道從豐沛起兵,平定天下,那是什麼樣的壯舉啊!而如今天下已經安定,您又是何等的疲憊不堪啊!況且您病得不輕,大臣們都驚慌失措,您又不肯接見我們這些人來討論國家大事,難道您只想和一個宦官訣別嗎?再說您難道不知道趙高作亂的往事嗎?」高祖聽罷,於是笑著從床上起來。

劉邦.png

上圖:漢高祖劉邦(圖片引自網路)


八、死裡逃生

其後盧綰反,高帝使噲以相國擊燕。是時高帝病甚,人有惡噲黨於呂氏,即上一日宮車晏駕,則噲欲以兵盡誅滅戚氏、趙王如意之屬。
譯文:
後來盧綰謀反,高祖命令樊噲以相國的身份去攻打燕國。這時高祖又病得很厲害,有人詆毀樊噲和呂氏結黨,皇帝假如有一天去世的話,那麼樊噲就要帶兵把戚夫人和趙王如意這幫人全部殺死。

高帝聞之大怒,乃使陳平載絳侯代將,而即軍中斬噲。陳平畏呂后,執噲詣長安。至則高祖已崩,呂后釋噲,使復爵邑。
譯文:
高祖聽說之後,勃然大怒,立刻命令陳平用車載著絳侯周勃去代替樊噲,並在軍中立刻把樊噲斬首。陳平因懼怕呂后,並沒有執行高祖的命令,而是把樊噲解赴長安。到達長安時,高祖已經去世,呂后就釋放了樊噲,並恢復了他的爵位和封邑。


樊噲.jpg
上圖:河南舞陽縣樊噲墓(圖片引自網路)


九、善終除國

孝惠六年,樊噲卒,謚為武侯。
譯文:
漢惠帝六年(前189)時,樊噲去世了,諡號為武侯。

子伉代侯。而伉母呂須亦為臨光侯。高后時用事專權,大臣盡畏之。伉代侯九歲,高后崩。大臣誅諸呂、呂須婘屬,因誅伉,舞陽侯中絕數月。
譯文:
他的兒子樊伉代其侯位。而樊伉的母親呂須也被封為臨光侯。在高后時,呂須也掌管政事,十分專斷,大臣們沒有不怕她的。樊伉代侯九年之後,呂后去世了。大臣們誅殺呂氏宗族和呂須的親屬,接著,又殺死了樊伉,舞陽侯這個爵位中斷好幾個月。


孝文帝既立,乃復封噲他庶子市人為舞陽侯,復故爵邑。市人立二十九歲卒,謚為荒侯。子他廣代侯。六歲,侯家舍人得罪他廣,怨之,乃上書曰:「荒侯市人病不能為人,令其夫人與其弟亂而生他廣,他廣實非荒侯子,不當代後。」詔下吏。
譯文:
等到漢文帝即位,這才封樊噲的妾所生的兒子樊市人為舞陽侯,恢復了原來的爵位和食邑。樊市人在位二十九年死去,諡號為荒侯。他的兒子樊他廣繼承侯位。六年之後,舞陽侯家中舍人得罪了樊他廣,非常怨恨他。於是就上書說:「荒侯市人因為有病,喪失生育能力,就讓他的夫人和他的弟弟亂而生下他廣。他廣在事實上並不是荒侯的兒子,因此更不應當繼承侯位。」皇帝下命令把此事交給官吏去審理。


孝景中六年,他廣奪侯為庶人,國除。
譯文:
在漢景帝中元六年(前144)時,註銷了樊他廣的侯位,降他為平民百姓,封國食邑也一併撤除了。


樊噲.png
上圖:日本歌川國貞繪樊噲(圖片引自網路)

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()