老鼠.jpg


碩鼠

碩鼠碩鼠,無食我黍!
三歲貫女,莫我肯顧。
逝將去女,適彼樂土。
樂土樂土,爰得我所。

碩鼠碩鼠,無食我麥!
三歲貫女,莫我肯德。
逝將去女,適彼樂國。
樂國樂國,爰得我直。

碩鼠碩鼠,無食我苗!
三歲貫女,莫我肯勞。
逝將去女,適彼樂郊。
樂郊樂郊,誰之永號!


【作品出處】
《詩經.魏風》
碩鼠
原作者:不詳


碩鼠.jpg


註釋翻譯

(一)


碩鼠(大老鼠,一說田鼠)碩鼠,無(勿)食我黍(黃米,穀類)
譯文:
大田鼠呀大田鼠,不許你吃我種的黍!

三歲(多年)(侍奉)(汝),莫我肯顧(照顧)
譯文:
多年辛苦伺候你,你卻對我從不照顧。

(通「誓」)將去(離開)(汝),適(到)彼樂土。
譯文:
我發誓一定要擺脫你,去那樂土有幸福。

樂土樂土,爰(於是)得我所(處所)
譯文:
那樂土啊樂土,才是我的好去處!

(二)

碩鼠碩鼠,無食我麥!
譯文:
大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的麥!

三歲(多年)(侍奉)(汝),莫我肯德(恩惠)
譯文:
多年辛勤伺候你,你卻對我不優待。

(通「誓」)將去(離開)(汝),適(到)彼樂國。
譯文:
發誓定要擺脫你,去那樂國有仁愛。

樂國樂國,爰(於是)得我直(所)
譯文:
那樂國啊樂國,才是我的好所在!

(三)

碩鼠碩鼠,無食我苗!
​​​​​​​
譯文:
大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的苗!

三歲(多年)貫女,莫我肯勞(慰勞)
​​​​​​​
譯文:
多年辛勤伺候你,你卻對我不慰勞!

(通「誓」)將去(離開)(汝),適(到)彼樂郊。
​​​​​​​
譯文:
發誓定要擺脫你,去那樂郊有歡笑。

樂郊樂郊,誰之永號(呼喊)
​​​​​​​
譯文:
​​​​​​那樂郊啊樂郊,誰還長悲嘆呼號!


碩鼠.jpg

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()