溪谷.jpg
想像示意圖


題解

本文〈至小丘西小石潭記 〉為〈永州八記〉其中一篇,是柳宗元山水遊記名篇。文中作者遊覽至小石潭,對潭中游魚的刻劃雖只寥寥幾句,卻極其準確地寫出潭水空明澄澈的程度和游魚的形神姿態,其生動傳神的筆觸、繪聲繪影的手段,令人嘆為觀止。但因為潭邊景象寂寥,周圍幽深冷寂的景色氣氛,內心因而有所轉折,情感由樂轉悲,透露出作者被貶謫生活中孤淒悲涼的心情,是一篇情景交融的佳作。


柳河東集.png


至小丘西小石潭記 

從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸卷石底以出,為坻、為嶼、為嵁、為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。

潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽,似與遊者相樂。

潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互
,不可知其源。坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,淒神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

【文章出處】
《柳河東集》
永州八記.至小丘西小石潭記 
原作者:柳宗元


池塘.jpg
想像示意圖


註釋翻譯

(一)


從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸卷石底以出,為坻、為嶼、為嵁(音ㄎㄢ,高低不平的山巖)、為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。
譯文:
從小丘向西走一百二十步,隔著一片竹林,聽到有流水聲,那清脆的聲音如環佩叮咚,心裏不禁暗暗高興。在竹叢中砍出一條通道,鑽過去俯身見有一個小潭,潭水非常清澈。小潭由整塊的巨石作底,近岸邊石底上卷露出水面,形成一處處突出水面的高低、島嶼、高岩、巨石。小潭四周綠樹翠藤,交織攀纏如網,參差懸垂,搖曳多姿。

說明:從「從小丘西行百二十步」到「參差披拂」,寫沿小丘西行所見景致。

(二)

潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈,影布石上,佁然(癡呆的樣子。佁,音ㄧˇ不動;俶爾(忽然;俶,音ㄔㄨˋ遠逝,往來翕忽(快速的樣子;翕,音ㄒㄧˋ,似與遊者相樂。
譯文:
潭裏大約有一百多條魚,都好象懸空而遊毫無依託似的。陽光一直照到水底,那魚的影子點點映在潭底石上,呆呆地一動也不動;忽然尾巴一扭遊到遠處,往來倏忽,好像在和遊人取樂。

說明:從「潭中魚可百許頭」到「似與游者相樂」,寫潭魚優遊自得之狀。

(三)

潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互(縱橫交錯。差,音ㄘ),不可知其源。坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,淒神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
譯文:
向小潭的西南方望去,小溪像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒,時隱時現。溪岸像狗牙一樣參差不齊,不知它的源頭在哪裏。 坐在潭邊,四面竹樹環繞,靜寂無人,令我感到心神凄涼,寒氣透骨,悲愴幽絕。因為這裏的環境過於 不能停留太久,於是寫下這篇文章就離去 。 

說明:從「潭西南而望」到「乃記之而去」,寫坐潭眺望寂寥景象,讓作者心情有了轉折,心生淒寒,不敢久居於此。從文中窺見柳宗元貶居生活中孤淒悲涼的心境。

(四)

同遊者:吳武陵、龔右、余弟宗玄;隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
譯文:
與我一起游覽的有吳武陵、龔古,我的堂弟宗玄。跟著一同來的,是兩個姓崔的年輕人,名叫恕己和奉壹。 


霧.png
想像示意圖
 

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()