十七帖.png


題解

《十七帖》為書聖王羲之(303-361)晚年致友人信札之集成,是王羲之草書代表作。因第一札卷首寫有「十七」二字而得名。《十七帖》原蹟見於唐代,原墨跡今已佚失不傳,現傳世《十七帖》為拓印之刻本。

唐張彥遠《法書要錄》記載《十七帖》原墨跡的情況:「《十七帖》長一丈二尺,即貞觀中內本也,一百七行,九百四十三字,是煊赫著名帖也。太宗皇帝購求二王書,大王書有三千紙,率以一丈二尺為卷,取與言語以類相從綴成卷。」

《十七帖》為一組書信,據考證是王羲之寫給友人益州刺史周撫,內容多言蜀中風情人物。書寫時間從東晉永和三年到昇平五年(公元347-361年),時間長達十四年之久,是研究王羲之生平和書法發展的重要資料。

全篇書體概以草書為主,用筆流暢,線條遒勁有力,姿態勻稱優美,《十七帖》自古以來即為書家習字典範,台北國立故宮博物院即收藏歷代蘇軾、趙孟頫、清高宗乾隆、劉墉、譚延闓、溥心畬等人所臨摹之書法作品,並曾於多年前策畫《十七帖》歷代臨本特展。


此帖前人評價甚高,宋人黃伯思譽《十七帖》為「此帖逸少書中龍也。」朱熹說「玩其筆意,從容衍裕,而氣象超然,不與法縛,不求法脫。所謂一一從自己胸襟中流出者。」也有人認為此帖「筆法古質渾然,有篆籀遺意」。這些評價都很中肯。尤其說它們寫的從容、不受法的拘束,好像從自己胸中自然流出一樣,最為深刻準確。

孫過庭曾說過:「子敬(王獻之)已下,莫不鼓努為力,標置成體」,即王羲之以下,都是在寫字時故意用力,故意要表現有自己的藝術風格,這樣反而失去書寫時的自然之美,這種對比式的評論,對書法欣賞很有啟示。

以下依日本二玄社《十七帖》原色法帖所收錄共計28則尺牘,由國立政治大學中文系林麗娥教授翻譯。原文第十則〈朱處仁帖〉自「今因足下答」以下闕文無翻譯,由本站另補上原文,並代予補上翻譯。


十七帖.png

十七帖.png
上圖:元.趙孟頫臨十七帖(台北故宮博物院藏)


十七帖

一、郗司馬帖


十七帖.jpg
上圖:十七帖(郗司馬帖、逸民帖)


十七日先書,郗司馬未去,即日得足下書為慰。先書以(已)具,示復數字。
譯文:
十七日這天,信已寫好了,本想請郗司馬(王羲之的妻弟郗曇)帶去,還未啟程,當天就得到您(王羲之的好友周撫)的來信,甚感安慰。要說的的話已都寫在先前的信上了,這裏只簡單寫幾個字作為答覆。


十七帖.jpg
上圖:十七帖(逸民帖、龍保帖)


二、逸民帖

吾前東,粗足作佳觀。吾為逸民之懷久矣,足下何以方復及此,似夢中語耶!無緣言面為歎,書何能悉?
譯文:
我上次東行,略見當時美好的山川景物。我想隱居當逸民的想法已經很久了,你(王羲之的妻弟郗愔)怎麼現在才又提起,像是夢中的話哩!沒有機緣見面,甚為感歎,書信中何能盡表我的心意?

三、龍保帖

龍保等平安也,謝之。甚遲見卿舅可耳,至為簡隔也。
譯文:
龍保(王羲之的幼輩)等人都平安,謝謝您。很想見您舅舅(遲,待也),他可好?真是疏隔得好久、好遠呀!


十七帖.jpg
上圖:十七帖(絲布衣帖、積雪凝寒帖)


四、絲布衣帖

今往絲布單衣財(才)一端,示致意!
譯文:
茲送上絲布做的單衣,只此一件,聊表一點心意!

五、積雪凝寒帖

計與足下別,廿六年於今,雖時書問,不解闊懷。省足下先後二書,但增歎慨。頃積雪凝寒,五十年中所無。想頃如常,冀來夏秋間,或復得足下問耳!比者悠悠,如何可言?
譯文:
算算日子,和您(王羲之的好友周撫)分別,至今已廿六年了,雖時常有書信往來,卻難以舒解久別思念的情懷。讀您先後寄來的兩封信,只更增加心裏的喟歎和感慨!最近積雪未消,天氣嚴寒,是五十年來所未曾見的景象。想您近況一切如常,希望明年的夏秋之間,或能再得到您的來信。方今歲月漫長,要從那裏說起呢?


十七帖.jpg
上圖:十七帖(積雪凝寒帖、服食帖)


六、服食帖

吾服食久,猶為劣劣。大都比之年時,為復可可。足下保愛為上,臨書但有惆悵。
譯文:
我煉丹服藥雖久,功效還是不怎麼理想,但是和比起往年來,大概還是差強人意的。您(王羲之的妻弟郗愔)自己保重珍愛為要。寫這封信時,有無限的惆悵!

七、知足下帖

知足下行至吳,念違離不可居。叔當西耶?遲知問。
譯文:
知道您(王羲之的妻弟郗愔)行將出任吳郡之守,想其地離家太遠,不適合居處(後來郗愔固辭,乃改至浙江臨海)。叔(指郗愔之弟郗曇)是否將有西行?希望您能回信!


十七帖.jpg
上圖:十七帖(服食帖、知足下帖、瞻近帖)


八、瞻近帖

瞻近無緣省苦(告),但有悲歎!足下小大悉平安也。云卿當來居此,喜遲不可言!想必果言,苦(告)有期耳。亦度卿當不居京,此既避(僻),又節氣佳,是以欣卿來也。此信止還具示問!
譯文:
看來最近尚無機緣會晤,只有付之悲歎!您(王羲之的妻舅郗愔)家中大小都平安吧?聽說您將來這裏(會稽,即今浙江省紹興市)居住,等待您來到(遲音ㄔˋ,帶也),不勝欣喜之至!此言想必可以實現,要告訴我日期喔!我早就意料您不想住在京都(建康,即今南京)這裏地既隱僻,又當時令特佳,所以很高興您能前來。這封信的用意,期待您能回信。


十七帖.jpg
上圖:十七帖(瞻近帖)


九、天鼠膏帖

天鼠膏治耳聾,有驗不(否)?有驗者乃是要藥。
譯文:
天鼠膏治耳聾,有效嗎?有效的話,乃正是我所需要的重要藥品。


十七帖.jpg
上圖:十七帖(瞻近帖、天鼠膏帖、朱處仁帖)


十、朱處仁帖

朱處仁今所在?往得其書信,遂不取答,今因足下答其書,可令必達。足下今年政(正)七十耶?知體氣常佳,此大慶也,想復勤加頤養。吾年垂耳順,推之人理,得爾以為厚幸,但恐前路轉欲逼耳,以爾要欲一游目汶領(嶺),非復常言。足下但當保護,以俟此期,勿謂虛言。得果此緣,一段奇事也。
譯文:
朱處仁,不知他現在的住處,以前得過他寫來的信,沒有即時答覆,現在想藉著您(王羲之的好友周撫)的回信附寄給他,相信可將書信送達。您今年七十歲了嗎?得知您身體健康氣色很好,這是值得慶賀的事,想必您一定有勤加保養。如今我已年近六十,以人之常理來推算,能得到這樣的歲數,已經是一大幸事了,只是擔心所剩餘的日子不多了。您打算遊覽汶嶺,這不是尋常隨便說說的話,您應當善加保養身體,等待這一天的到來,別讓這個話成為虛言。若能實現這一願望,肯定是一段奇緣了。


十七帖.jpg
上圖:十七帖(朱處仁帖)
十七帖.jpg
上圖:十七帖(朱處仁帖)


十一、邛竹帖

去夏,得足下致邛竹杖,皆至。此士人多有尊老者,皆即分布,令知足下遠惠之至。
譯文:
去年夏天,得到您(王羲之的好友周撫)送來蜀地的邛竹杖,全都到了。這裏讀書人多有尊敬老者的習俗,都已很快地一一致送,讓他們知道您遠方惠寄的心意。


十二、蜀都帖

省足下別疏,具彼土山川諸奇,楊雄蜀都、左太沖三都,殊為不備悉。彼故為多奇,益令其遊目意足也。可得果,當告卿求迎,少人足耳。至時示意。遲此期,真以日為歲。想足下鎮彼土,未有動理耳。要欲及卿在彼,登汶領(嶺)峨眉(嵋)而旋,實不朽之盛事!但言此,心以(已)馳於彼矣!
譯文:
在他處看到您(王羲之的好友周撫)寄來的信,備述您那裏(蜀地)山川的種種奇妙,就連楊(揚)雄的蜀都賦、左太沖(思)的三都賦都比不上您的詳盡了。您那裏的山川確實多有奇妙之處,越加令人興起想飽覽一遊其意方足的念頭。果真能實現,當告訴您派人來接,人數不要多。可以去的時間,到時候告訴您。等待這個日子的到來,真有度日如年之感。猜想您鎮守蜀地,一時沒有調動的道理。想要藉著您還在蜀地的日子,與您一起登上汶嶺、峨嵋而歸,這真會是千古不朽的盛事呀!只說到這裏,心已奔馳到您那裏去了!

十三、鹽井帖

彼鹽井、火井皆有不(否)?足下目見不(否)?為欲廣異聞,具示!
譯文:
你們(王羲之的好友周撫)那裏蜀地鹽井、火井都有嗎?你親眼看過嗎?為了想增廣異聞,請回信!

十四、省別帖

省別具,足下小大問為慰。多分張,念足下懸情!武昌諸子亦多遠宦。足下兼懷,並數問否?老婦頃疾篤,救命恒憂慮。餘粗平安。知足下情至!
譯文:
在別處看到您(王羲之的好友周撫)的來信,問候起我家族裏的大大小小,甚為感謝。大家多分散各地,感念您的懸念之情!陶武昌(陶侃,鎮守武昌。周撫之妹為陶侃的媳婦)諸子亦多遠在各地作官。你同時亦多關懷,都常通信嗎?我的老妻最近常病重,為了病危搶救常擔憂。其他人都大致平安。非常感念您的情深意厚!

十五、旦夕帖

旦夕都邑動靜清和,想足下使還,具時(是)州將。桓公告慰,情企足下數使命也。謝無奕外任,數書問,無他。仁祖日往言尋,悲酸如何可言?
譯文:
近來京中(建康,即今南京)情況清靜平和,您(王羲之的好友周撫)這次出使回來,當已具備升任州將的條件了。桓公(桓溫,周撫曾助桓溫平定四川,後來被封為益州刺史,鎮守蜀地三十餘年)聞信後表示欣慰,並深切期待您常能擔負起使命來。謝無奕(范曄的姪子,謝尚的弟弟,謝尚字仁祖)外出繼任其兄的職位,數次來信,一切平安沒事。謝仁祖過世之後,我日前尋訪他的住處(「言」為語助詞),心裏有無限的悲酸難以表達!


十六、嚴君平帖

嚴君平、司馬相如、楊子雲皆有後否?
譯文:
嚴君平、司馬相如、楊子雲等(東漢賢者)都有後代(留在蜀地)嗎?

十七、胡母帖

胡母氏從妹平安,故在永興居,去此七十也。吾在官,諸理極差,頃比復匆匆。來示云與其婢,問來信,□不得也。
譯文:
嫁給胡母氏的堂妹一切平安,她原來住在永興,離這裏(會稽)大約七十里地。我在目前的官職上,諸事極不順利,近來又非常忙碌、匆忙。(胡母氏堂妹)來信說,有信交給其家婢女,但前去問此來信,並沒有此信的消息。

十八、兒女帖

吾有七兒一女皆同生,婚娶以(已)畢,唯一小者尚未婚耳。過此一婚,便得至彼。今內外孫有十六人,足慰目前。足下情至委曲,故具示。
譯文:
我有七個兒子,一個女兒,都是同母所生,婚娶都已完畢,只剩最小的一個(王獻之)還沒結婚而已。只要等這一婚事完成,就可以到你那裏(蜀地)去。現在內外孫總共有十六人,眼前頗覺安慰。您(王羲之的好友周撫)對我情深意厚,所以特別具陳以告。

十九、譙周帖

云譙周有孫□高尚不出,今為所在,其人有以副此志不(否)?令人依依,足下具示。
譯文:
聽說譙周(蜀漢老臣)有個孫子(譙秀)隱居不仕,現在就在您(王羲之的上司桓溫)那兒(蜀地,桓溫於晉穆帝永和三年,帥師平定在蜀自稱漢國的李勢,居留成都三十日,舉賢旌善,蜀人悅之。此王羲之促其訪察先賢後裔,後桓溫果薦舉譙秀,然終不願出仕),不知道此人是否名符其實具此志節?此事令人念念不忘,期待您的回信。


二十、漢時帖

知有漢時講堂在,是漢何帝時立此。知畫三皇五帝以來備有,畫又精妙,甚可觀也。彼有能畫者不(否)?欲因摹取,當可得不(否)?信具告。
譯文:
聞知您(王羲之的好友周撫)那裏(蜀地)尚留存有漢代的講堂,不知是漢代時那個皇帝建立的?更知道其牆壁上畫有三皇五帝以來的種種事蹟,應有盡有;畫的本身也頗精妙,甚有可觀。您那裏有能畫畫的人嗎?想請他臨摹下來,不知能否辦到?請寫信告訴我。

二十一、諸從帖

諸從並數問,粗平安。唯脩載在遠,音問不數,懸情。司州疾篤,不果西。公私可恨,足下所云皆盡事勢,吾無間然。諸問想足下別具,不復具。
譯文:
我們王氏同族諸位常與我通信,大家都大致平安。只有修載(王耆之,字修載)在遠處,比較不常通信,心裏常懸掛著。司州(王胡之,字修齡)病重,終不能西行赴任(晉穆帝永和五年授司州刺史,以病重,未行而殁)。公事、私事兩方面,多有讓人痛心之處,您(王羲之的好友周撫)信中所言,皆詳中時勢的癥結,我沒什麼可以補充的。王氏同族諸位,想必您都另有書信給他們,我就不再多叙。

二十二、成都城池帖

往在都見諸葛顯,曾具問蜀中事,云成都城池門屋樓觀,皆是秦時司馬錯所脩(修),令人遠想慨然。為爾否?信具示。為欲廣異聞。
譯文:
以前在京都(建康、即今南京)時遇見諸葛顯,曾經詳細地問過他有關蜀中的事,他說成都的城池、門屋、樓觀都是秦朝時司馬錯所修造的,令人遙想前人,多有感慨。果真是如此嗎?請(王羲之的好友周撫)來信具告,只為了想增廣異聞。

二十三、旃罽帖

得足下栴罽、胡桃,藥二種、知足下至。戎鹽乃要也,是服食所須。知足下謂須服食,方回近之,未許吾此志。「知我者希」,此有成言。無緣見卿,以當一笑。
譯文:
收到您(王羲之的好友周撫)寄來的栴罽、胡桃和兩種藥,深感您的至情。然我急需要的是戎鹽(產於蜀地戎州,即今四川宜賓),是服食所必須的用品。從來信知道您最近也服食,方回(王羲之的妻舅郗愔,字方回)對此也有研究,但他的看法和我不一致。所謂「知我者希」,古人早有這句成言了!沒有機會見到您,書寫此信以當一笑。

二十四、藥草帖

彼所須此藥草,可示,當致。
譯文:
您(王羲之的好友周撫)那裏(蜀地)若須要我這裏的藥草,可以告訴我,我當設法幫您弄到。

二十五、來禽帖

青李、來禽、櫻桃、日給滕(藤)子,皆囊盛為佳,函封多不生。
譯文:
青李、來禽(來檎,即今蘋果)、櫻桃、日給藤的種子,寄來時都以布袋裝著較好,若封在信裏,種下去往往不能發芽。

二十六、胡桃帖

足下所疏云,此果佳,可為致子,當種之。此種彼胡桃皆生也。吾篤喜種菓,今在田里,唯以此為事,故遠及。足下致此子者大惠也。
譯文:
您(王羲之的好友周撫)所寄來的信上說,這種水果很不錯,可以幫我弄到種子,我將取來種下。這裏(會稽)所種下的您那裏(蜀地)的胡桃都生長了。我最愛種菓樹了,現在在田裏,只做這件事,所以從這老遠的地方特地向您提起。您送來這些種子,對我真是大大的恩惠啊!

二十七、清晏帖

知彼清晏歲豐,又所出有無,鄉(嚮)故是名處,且山川形勢乃爾,何可以不遊目?
譯文:
知道您(王羲之的好友周撫)那裏(蜀地)時世清和,年歲豐收,所生產的又常為他處所沒有的,自來就是聞名的地方,而且山川形勢也是一樣的著稱,怎可以不去遊賞觀覽呢?

二十八、虞安吉帖

虞安吉者,昔與共事,常念之,今為殿中將軍。前過云,與足下中表,不以年老,甚欲與足下為下寮。意其資可得小郡,足下可思致之耶?所念,故遠及。
譯文:
虞安吉這個人,以前曾和我共過事,常常想起他,現在他擔任殿中將軍的職位。前次來我這兒,談到他與您(王羲之的好友周撫)是中表親,不以為自己年老,很想到您那兒當您的屬下。我推論他的資格,應該可以擔任一個小郡的職務,您有意思錄用他嗎?這是我所關心的,因此在此遠道特別提起。


十七帖.jpg


【文章出處】
〈《十七帖》的翻譯〉
網址:

http://www3.nccu.edu.tw/~ller/f4/f4e.htm
作者:林麗娥
【作者簡介】
林麗娥,國立政治大學中國文學研究所博士,國立政治大學、私立玄奘大學中國文學系教授,研究領域為古籍導讀、先秦諸子、韓非子、書法。


十七帖.png

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()