黃粱一夢.png
(圖片引自網路)


題解

〈枕中記〉一名〈黃粱夢〉、〈邯鄲夢〉,是《唐人傳奇》中的名篇,作者沈既濟。小說寫一個窮書生盧生在邯鄲旅店裏遇到道士呂翁而覺悟富貴煙雲、人生如夢的故事。

小說寫到有一熱衷功名的盧生進京趕考,結果未就,只好留在家中種田。一天,旅途中經過邯鄲,下榻旅館,店中遇見了一位老道士「呂翁」,二人相談甚歡,呂翁送他一個青瓷枕頭,當時店主正在蒸黃粱米飯。盧生以呂翁之枕就寢,夢中的他娶了清河崔氏之女,又考中進士,平步青雲,官至宰相。忽遭同僚陷害入獄、流放多年。平反之後又封燕國公,享盡榮華富貴,最後老死家中。盧生夢醒之後發現店主人鍋裡的黃粱飯還沒煮熟,可見此夢時間非常之短,「黃粱一夢」的典故由此而來。

〈枕中記〉原型為六朝志怪小說《幽冥錄》的焦湖廟祝以玉枕使楊林入夢之事。鳩摩羅什譯《大莊嚴論經》卷十二第六十五也有類似故事。〈枕中記〉收入《太平廣記》卷八十二,改題為〈呂翁〉。元代馬致遠的〈黃粱夢〉和明代湯顯祖臨川四夢中的〈邯鄲記〉也明顯受到〈枕中記〉的影響。


沈既濟(約750-800),字不詳,吳郡(今蘇州)人,唐代小說家,史學家。早年潦倒無聞,「博通群籍,史筆尤工」,唐德宗時做過史館修撰,《舊唐書》本傳稱他「博通群籍,史筆尤工」,生卒年均不詳。

原文無標題,各段標題為編者所加。


瓷枕.jpg
上圖:古瓷枕(圖片引自網路)


枕中記

開元十九年,道者呂翁,經邯鄲道上,邸舍中設榻施席,擔囊而坐。俄有邑中少年盧生,衣短裘,乘青駒,將適於田,亦止邸中。與翁接席,言笑殊暢。久之,盧生顧其衣裝弊褻。乃歎曰:「大丈夫生世不諧。而困如是乎。」翁曰:「觀子膚極腧,體胖無恙,談諧方適;而歎其困者,何也。」生曰:「吾此苟生耳!何適之為!」翁曰:「此而不適,於何為適?」生曰:「當建功樹名,出將入相,列鼎而食,選聲而聽,使族益茂而家用肥,然後可以言其適。吾志於學而游於藝,自惟當年,朱紫可拾,今已過壯室,猶勤田畝。非困而何?」言訖,目昏思寐。是時主人蒸黃粱為饌,翁乃探囊中枕以授之曰:「子枕此,當令子榮適如志。」其枕瓷而竅其兩端。生俯首就之。


寐中,見其竅大而明,若可處,舉身而入,遂至其家。娶清河崔氏女,女容甚麗而產甚殷,由是衣裘服御,日以華侈。明年,舉進士,登甲科,解褐授校書郎。應制舉,授渭南縣尉,遷監察御史起居舍人,為制誥。三年即真,出典同州,尋轉陝州。生好土功,自陝西開河八十里以濟不通。邦人賴之,立碑頌德。遷汴州嶺南道採訪使,入京為京兆尹。是時神武皇帝方事夷狄,吐蕃新諾羅、龍莽布攻陷瓜沙。節度使王君㚟新被敗死,河湟震恐。帝思將帥之任,遂除生御史中丞、河西隴右節度使,大破戎虜,斬首七千級,開地九百里,築三大城以防要害,北邊賴之,以石紀功焉。歸朝策勳,恩禮極崇,轉御史大夫吏部侍郎。物望清重,群情翕習。大為當時宰相所忌,以飛語中之,貶端州刺史。三年徵還,除戶部尚書。未幾,拜中書侍郎同中書門下平章事,與蕭令嵩、裴侍中光庭同掌大政十年,嘉謀密命,一日三接,獻替啟沃,號為賢相。

同列者害之,遂誣與邊將交結,所圖不軌,下獄,府吏引徒至其門,追之甚急。生惶駭不測,泣其妻子曰:「吾家本山東,良田數頃,足以禦寒餒,何苦求祿,而今及此,思復衣短裘,乘青駒,行邯鄲道中,不可得也。」引刀欲自裁,其妻救之,得免。共罪者皆死,生獨有中人保護,得減死論。出授驩牧。

數歲,帝知其冤,復起為中書令,封趙國公,恩旨殊渥,備極一時。生有五子。僔、倜、儉、位、倚。僔為考功員外,倜萬年尉,儉為侍御史,位為太常丞。季子倚最賢,年二十四,為右補闕。其姻媾皆天下族望,有孫十餘人。凡兩竄嶺表,再登鉉臺。出入中外,迴翔臺閣。三十餘年間,崇盛赫弈,一時無比。末節頗奢蕩,好逸樂,後庭聲色皆第一。前後賜良田甲第,佳人名馬,不可勝數。後年漸老,屢乞骸骨,不許,及病,中人候望,接踵於路,名醫上藥畢至焉。


 將終,上疏曰:「臣本山東書生,以田圃為娛。偶逢聖運,得列官序。過蒙榮獎,特受鴻私。出擁旄鉞,入昇鼎輔。周旋中外,綿歷歲年。有忝恩造,無裨聖化。負乘致寇,履薄臨深。日極一日,不知老之將至。今年逾八十,位歷三公。鐘漏並歇,筋骸俱弊。彌留沉困,殆將溘盡。顧無誠效,上答休明。空負深恩,永辭聖代。無任感戀之至,謹奉表稱謝以聞。」詔曰:「卿以俊德,作朕元輔。出雄藩垣,入贊緝熙。昇平二紀,實卿是賴。比因疾累,日謂痊除。豈遽沈頓,良深憫默。今遣驃騎大將軍高力士,就第候省。其勉加針灸,為朕自愛。讌冀無妄,期於有喜。」其夕卒。

盧生欠伸而寤。見方偃於邸中,顧呂翁在傍,主人蒸黃粱尚未熟,觸類如故。蹶而興曰:「豈其夢寐耶。」翁笑謂曰:「人世之事,亦猶是矣。」生憮然良久,謝曰:「夫寵辱之數,得喪之理,生死之情,盡知之矣。此先生所以窒吾欲也,敢不受教。」再拜而去。

延伸閱讀:
林梅英:〈枕中記〉夢境之啟示


【作品出處】
《太平廣記》
枕中記
原作者:沈既濟


夢.png
(圖片引自網路)


註釋翻譯

(一)道士贈枕


開元十九年,道者呂翁,經邯鄲(音ㄏㄢˊ ㄉㄢ道上,邸舍中設榻施席,擔囊而坐。
譯文:
唐玄宗開元十九年,道士呂翁經過邯鄲道路上,當時天色已晚,就在路邊的一個客店,設床鋪席解開包袱坐下來休息。


(音ㄜˊ,俄而,不久)有邑中少年盧生,衣短裘,乘青駒,將適於田,亦止邸中。
譯文:
不久來了個縣邑裡的年輕人盧生,他身穿短襖,騎一匹青馬,要到鄉下田莊去,也是路過客店住宿休息的。

與翁接席,言笑殊暢。久之,盧生顧其衣裝弊褻。乃歎曰:「大丈夫生世不諧。而困如是乎。」
譯文:
盧生進來後,與呂翁的床鋪緊靠著,兩人交談得非常暢快。說笑了一陣之後,盧生看著自己的衣著打扮,覺得有些破舊寒酸,於是感嘆道:「大丈夫生在世上不順利,而困頓潦倒到這般地步,想想都令人灰心喪氣!」


翁曰:「觀子(你)膚極腧(音ㄕㄨˋ,人體中的穴道),體胖(音ㄆㄢˊ無恙,談諧方適;而歎其困者,何也。」
譯文:
呂翁說:「看你膚色舒展滋潤,體魄肥壯強健,言談舒暢流利;你卻慨嘆自己困頓,這是為什麼呢?」


生曰:「吾此苟(苟且求生耳!何適之為!」
譯文:
盧生說:「我這不過是苟且活著罷了,哪有什麼舒適順心可言呢!」


翁曰:「此而不適,於何為適?」
譯文:
呂翁說:「像你這樣都不能感到舒適順心,要怎樣才算舒適順心呢?」


生曰:「當建功樹名,出將入相,列鼎而食,選聲而聽,使族益茂而家用肥,然後可以言其適。吾志於學而游於藝,自惟(思)當年,朱紫(古代高級官員的官服衣飾謂朱衣紫綬,即紅色官服,紫色綬帶)可拾,今已過壯室(三十歲),猶勤田畝。非困而何?」言訖,目昏思寐。
譯文:
盧生道:「人生在世應當建功立業名聲四揚,出為將帥入為宰相,能享受豪門富貴生活,隨意選擇優美的音樂來享受,使家族更加發達興旺,家財更為豐盛富裕,然後才可以說是舒適順心。我本也志於求學,苦讀詩書,原想說在年輕時就能在科場取得功名,進而高官厚祿,怎料命運不濟屢試不第,如今都已過了三十歲了,卻仍然奔波於田畝之間,忙於種地。這不是困頓又是什麼?」盧生說完,兩眼迷朦,已經昏昏欲睡。


是時主人蒸黃粱為饌,翁乃探囊中枕以授之曰:「子(你)枕此,當令子(你)榮適如志。」其枕瓷而竅其兩端。生俯首就之。
譯文:
這時,店主人已炊蒸黃粱準備要做飯,呂翁便從自己包裹裡拿出一個枕頭遞給他,說:「你枕上它,就可以叫你如願以償地得到榮華富貴,舒適順心。」盧生仔細看那枕頭,枕頭是瓷的,兩端有孔洞,盧生接過來倒頭便睡,很快就進入了夢鄉。


巷弄.png
(圖片引自網路)


(二)夢裡富貴

寐中,見其竅大而明,若可處,舉身而入,遂至其家。
譯文:
睡夢中,盧生見枕頭兩端的孔洞大而明朗,看起來像是可以進入,便抬腳走了進去,於是回到了自己的家。


娶清河崔氏女,女容甚麗而產甚殷,由是衣裘服御,日以華侈。
譯文:
他娶了清河大財主崔員外的女兒為妻,妻子容貌秀麗知書達禮,家產萬貫,從此,他的衣著車騎日益奢華,過起了富家翁的豪奢闊綽生活。

◎娶得富家美女,家財萬貫。

明年,舉進士,登甲科,解褐(布衣)授校書郎。應制舉,授渭南縣尉,遷監察御史起居舍人,為制誥。三年即真,出典同州(今陝西渭南市大荔縣),尋轉陝州(今河南三門峽市陝縣)
譯文:
第二年他高中進士,脫去平民的布衣換上了官服,授為校書郎,然後轉赴渭南縣尉,又升遷任監察御史,兼起居舍人,留在皇帝身邊,代皇帝起草詔書。三年後外放為官,先後出任同州、陝州知州。

◎高中進士。
◎一路升官,由宮廷幕僚轉為地方中級主管。


(盧生)好土功(土木營造治水諸事),自陝西開河八十里以濟不通。邦人賴之,立碑頌德。遷汴州嶺南道採訪使,入京為京兆尹。
譯文:
盧生在地方上做官很是賣力,帶領百姓興修水利,自陝西開通黃河,引水八十里使附近河道暢通。當地居民由此獲益不淺,便為他立碑歌功頌德。之後遷任汴州嶺南道採訪使,再升任為京兆尹。

◎為民謀福利。

是時神武皇帝方事夷狄,吐蕃新諾羅、龍莽布攻陷瓜(瓜州,今甘肅省酒泉市瓜州縣)(沙州,今甘肅敦煌)。節度使王君㚟(音ㄔㄨㄛˋ新被敗死,河湟(今青海省和甘肅省境內的黃河和湟水流域,唐時是唐與吐蕃的邊境地帶)震恐。
譯文:
當時,神武皇帝開疆拓土征服四夷,招致夷人反叛,吐蕃首領新諾羅、龍莽布攻陷瓜州、沙州,節度使王君㚟剛兵敗被殺,河湟一帶為之震動。


帝思將帥之任,遂除生御史中丞、河西隴右節度使,大破戎虜,斬首七千級,開地九百里,築三大城以防要害,北邊賴之,以石紀功焉。
譯文:
朝廷詔令將帥自告奮勇擔當平叛重任,盧生主動請纓,皇帝當即冊封他為御史中丞、河西隴右節度使,率領大軍征討叛軍。盧生不負重望,大破戎狄,斬首七千,開地九百里,並在要害處修築三座大城鎮守此地,使諸蕃不敢輕舉妄動,北方邊患得解,居民得以休養生息,為他刻石記功。

◎升任地方節度使,成為一方之霸。
◎平定外患。


歸朝策勳,恩禮極崇,轉御史大夫吏部侍郎。物望清重,群情翕(音ㄒㄧˋ,聚集(親近)
譯文:
回到朝廷後記功行賞,皇帝以恩禮相待,任命他為御史大夫、吏部侍郎。他在朝廷中位顯權重名望清高,是文武群臣矚目的核心人物。

◎回到中央,位顯權重。

大為當時宰相所忌,以飛語(流言蜚語)(中傷)之,貶端州(今廣東省肇慶市端州區)刺史。
因而大大地被當時宰相所忌恨,宰相便以流言蜚語中傷他,結果被貶為端州刺史。

◎遭人嫉妒,惡意中傷,貶官轉任地方(第一次人生低谷)。

三年徵還,除(真除,實授官職,由暫時代理改為正式職位戶部尚書。未幾(不久),拜中書侍郎同中書門下平章事,與蕭令嵩、裴侍中光庭同掌大政十年。
譯文:
三年後,盧生又被召回朝廷,任為戶部尚書,沒過多久又升任宰相,與蕭令嵩、裴光庭共同執掌國家大政十年。

◎(第一度)東山再起,升任宰相。

嘉謀密命,一日三接,獻替啟沃,號為賢相。
譯文:
這期間,他參與了大政方針及機密命令的策劃制定工作,皇帝常接見他,向他咨詢朝政大事,他也披肝瀝膽盡心竭力,世稱賢相。


楓葉.jpg
(圖片引自網路)


(三)夢裡厄難

同列者害之,遂誣與邊將交結,所圖不軌,下獄,府吏引徒至其門,追之甚急。
譯文:
盧生權勢日隆,難免受到同儕排擠,於是被羅織罪名,誣告他與邊鎮守將互相勾結圖謀不軌,皇帝下詔捉拿他,衙役領人包圍盧生官邸,追究盤問逼得很緊。

◎遭人排擠,羅織罪名,被逮捕下獄。

生惶駭不測,泣其妻子曰:「吾家本山東,良田數頃,足以禦寒餒(音ㄋㄟˇ,何苦求祿,而今及此,思復衣短裘,乘青駒,行邯鄲道中,不可得也。」
譯文:
盧生懼怕有什麼不測之災即將臨頭,哭著對妻子說:「我家本住山東,有良田數頃,不愁溫飽,何苦自尋煩惱,偏去追求高官厚祿,如今落到這個地步,想過從前那種穿短襖騎青馬,悠哉悠哉走在邯鄲道上的自在日子,再也不能了。」


引刀欲自裁,其妻救之,得免。
譯文:
說罷,淚如雨下,要拔刀自盡,幸被老婆奪了下來。


共罪者皆死,生獨有中人保護,得減死論。出授驩(驩州,今越南義安省榮市。驩,音ㄏㄨㄢ)牧。
譯文:
後來被盧生案牽連的官僚,統統被殺,與他一起犯罪的人也都被處死了,唯獨盧生有人從中斡旋,得以免除死刑,被貶斥到驩州為官。

◎貶官轉任地方(第二次人生低谷)。

宮闕.png
(圖片引自網路)


(四)幾度浮沉

數歲,帝知其冤,復起為中書令,封趙國公,恩旨殊渥,備極一時。
譯文:
數年之後,皇帝知道他受了冤枉,又重新起任他為中書令,封為趙國公,皇恩隆重,為一時之最。

◎(第二度)東山再起,封為三公。

生有五子。僔、倜、儉、位、倚。僔為考功員外,倜萬年(萬年縣,今屬江西省上饒市)尉,儉為侍御史,位為太常丞,季子倚最賢,年二十四,為右補闕(中書省諫官,可直接參與大政方針的建議和制定)。其姻媾皆天下族望,有孫十餘人。
譯文:
他生下五個兒子,依序為盧僔、盧倜、盧儉、盧位、盧倚,都跟著他沾了光。老大盧僔為考功員外郎,老二盧倜為萬年縣縣尉,老三盧儉為侍御史,老四盧位為太常丞,小兒子盧倚最為賢能,年僅二十四,官居右補闕。五個兒子娶的媳婦,都是名門望族、王公貴戚之女,還給盧生生了十幾個孫子。

◎一門榮耀。
◎子孫滿堂。

凡兩竄嶺表,再登鉉臺(宰相)。出入中外,迴翔臺閣。三十餘年間,崇盛赫弈,一時無比。
譯文:
三十多年來,盧生兩次遠放嶺南,又重登高位,出入於朝廷內外,來回於臺閣之間,高官厚祿,恩崇顯赫,一時無人能比。


末節頗奢蕩,好逸樂,後庭聲色皆第一。前後賜良田甲第,佳人名馬,不可勝數。
譯文:
盧生的生活末節十分奢侈放蕩,他喜好玩樂,家裡的歌伎女色,都是一流之選。皇帝前後賞賜給他的良田甲第、美人名馬等等,不計其數。

◎生活奢靡,貪於逸樂。

後年漸老,屢乞骸骨(請求告老還鄉),不許。及病,中人候望,接踵於路,名醫上藥畢至焉。
譯文:
後來盧生年紀漸漸老了,他屢次請求告老還鄉,均未應允。每到他有病的時候,前來看望問候的人絡繹不絕,名醫紛紛登門診治,各種名貴藥品應有盡有。


窗櫺.jpg
(圖片引自網路)


(五)夢裡生死

將終,上疏曰:「臣本山東書生,以田圃為娛。
譯文:
盧生臨終之前,給皇帝上書道:「微臣本是山東一介書生,以耕田讀書為樂。

偶逢聖運,得列官序。
譯文:
偶然機運下恭逢聖朝時運,得列於官員之列。

過蒙榮獎,特受鴻私。
譯文:
過度受聖上榮寵獎掖,一直忝居高位。

出擁旄鉞(旄與鉞為將帥領統權柄的代表),入昇鼎輔。
譯文:
出外則任將帥擁重兵,入內則登相位升首輔。

周旋中外,綿歷歲年。
譯文:
周旋於朝廷內外,已經過了好多年了。

有忝恩造,無裨聖化。
譯文:
深感有愧於皇上恩遇,而對國家沒有貢獻。

負乘致寇,履薄臨深。
譯文:
又唯恐才德不稱其位,導致禍患入侵,因此終日如履薄冰,戰戰兢兢。

日極一日,不知老之將至。
譯文:
如此日甚一日,不覺老之將至。

今年逾八十,位歷三公。
譯文:
如今已年過八十,官位歷任三公,已是垂垂老矣。

◎長壽以終。

鐘漏並歇,筋骸俱弊。
譯文:
老態龍鍾,精疲力盡。

彌留沉困,殆將溘盡。
譯文:
精神恍忽,思慮沉滯。

顧無誠效,上答休明。
譯文:
看看生命就將到達盡頭,對皇上的美意恐已無法報答。


空負深恩,永辭聖代。
譯文:
微臣有負聖恩,想就此永遠辭別,告老返鄉。

無任感戀之至,謹奉表稱謝以聞。」
譯文:
若蒙聖上恩准,實是無限感激。在此恭謹呈表告罪,敬請皇上做主。」


詔曰:「卿以俊德,作朕元輔。
譯文:
皇帝頒下詔書說:「愛卿乃才俊之士,輔佐我多年。


出雄藩垣,入贊緝熙。
譯文:
出外則率眾師稱雄於藩國,入朝則幫助朝政使國家安定。


昇平二紀,實卿是賴。
譯文:
我朝二世升平,實是有賴愛卿之力。

比因疾累,日謂痊除。
譯文:
在你疾病纏身之後,天天都希望即將痊癒。

豈遽沈頓,良深憫默。
譯文:
不料病情突然如此沉重,朕心深感同情憐憫。

今遣驃騎大將軍高力士,就第候省。
譯文:
今特派遣大將軍高力士,前往府上慰問。


其勉加針灸,為朕自愛。
譯文:
你要勉加針灸,為我而自愛。

讌冀無妄,期於有喜。」
譯文:
願我的希望不會落空,盼望聽到你的喜訊!」

其夕卒。
譯文:
盧生接到奏章,心滿意足,當晚就死去了。


黃粱.png
上圖:黃粱(圖片引自網路)


(六)黃粱一夢

盧生欠伸(欠伸,張嘴哈氣伸懶腰
而寤(醒)。見方偃(臥)於邸中,顧呂翁在傍,主人蒸黃粱尚未熟,觸類如故。
譯文:
盧生翻了個身醒過來,發現自己正躺在客店裡,又看到呂翁也在自己身邊,店主人蒸著的黃粱米飯尚未煮熟,用手摸摸周圍的東西時,也都依然如故。


(急起、驚起的樣子。蹶,音ㄐㄩㄝˊ而興(起身)曰:「豈其夢寐耶。」
譯文:
這才頓然醒悟,起身說道:「剛剛只是做了一場夢啊!」


翁笑謂曰:「人世之事,亦猶是矣。」
譯文:
呂翁笑著說:「人生如夢,如此而已!」


生憮然(悵然若失的樣子。憮,音ㄨˇ良久,謝曰:「夫寵辱之數,得喪之理,生死之情,盡知之矣。此先生所以窒(阻塞,抑制)吾欲也,敢(表示冒昧之詞)不受教。」再拜而去。
譯文:
盧生悵然若失,許久之後,向呂翁致謝道:「人生在世,富貴榮華,寵辱得失,生老病死,七情六欲,都不過是一場空夢,我算是全都知道了。感謝先生教我不妄想紛馳,晚生謹受您的教誨!」說罷,再拜而去。

延伸閱讀:

林梅英:〈枕中記〉夢境之啟示

黃粱一夢.png

(圖片引自網路)

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()