貓頭鷹.jpg
上圖:貓頭鷹(圖片引自網路)


題解

本篇〈養梟〉出自《郁離子》,屬於寓言體,作者劉基(劉伯溫),標題為後人所加。梟(音
ㄒㄧㄠ),指貓頭鷹。

春申君貴為戰國四大公子之一,擔任楚相二十餘年,閱人無數、歷事難計,一眼洞穿楚太子以梧桐果實餵食貓頭鷹,希望轉變其性成為鳳凰的誤謬,然而春申君自己最後卻不能免於被李園所殺的悲劇,為何春申君善於察人之過,卻反而無法不能照見自己的疏失呢?作者提出的答案是:領導者應親近賢臣,遠離小人。切勿錯用不學無術、品德惡劣、行為不端的小人,過度禮遇優待,寄以厚望,否則終將養虎貽患,自食惡果。


上書.png
示意圖(圖片引自網路)


養梟

楚太子以梧桐之實養梟,而冀其鳳鳴焉。春申君曰:「是梟也,生而殊性,不可易也,食何與焉?」朱英聞之,謂春申君曰:「君知梟之不可以食易其性而為鳳矣!而君之門下無非狗偷鼠竊亡賴之人也,而君寵榮之,食之以玉食,薦之以珠履,將望之以國士之報。以臣觀之,亦何異乎以梧桐之實養梟而冀其鳳鳴也!」春申君不寤,卒為李園所殺,而門下之士無一能報者。

【文章出處】
《郁離子》
養梟
原作者:劉基(劉伯溫)


郁離子.png
(圖片引自網路)


註釋翻譯

楚太子以梧桐(編按:鳳凰以梧桐為食)之實(果實)養梟(貓頭鷹),而冀(希望)其鳳鳴(像鳳凰一樣叫出美妙的聲音)焉。
譯文:
楚國太子用梧桐樹的果實來餵養貓頭鷹,希望牠能發出像鳳凰般的美好叫聲。


春申君曰:「是(這)梟也,生而殊性(生來就有其特別的習性),不可易(改)也,食何與焉(即使用梧桐的果實來飼養它,又有什麼用呢)?」
譯文:
春申君看了就勸諫說:「這是貓頭鷹啊!天生就有牠特有的習性,是不能根本改變的。跟餵食的食物有甚麼關係呢?」


朱英聞之,謂春申君曰:「君知梟之不可以食易(改變)其性而為鳳矣!而君之門下無非狗偷鼠竊亡賴(無賴)之人也,而君寵榮之,食之以玉食(給他們吃精美的食物),薦之以珠履(給他們穿綴有明珠的鞋子),將望(期望)之以國士(全國最優秀的人才)之報(報效)
譯文:
朱英聽說了這件事,跑來向春申君說:「您知道貓頭鷹不可能因為吃梧桐子而變成鳳凰,而如今您門下所養的食客,都是一些雞鳴狗盜、無能之徒,而您竟然給他們錦衣玉食!希望他們以死相報。


以臣觀之,亦何異乎以梧桐之實(果實)養梟而冀(希望)其鳳鳴也!」
譯文:
依我看來,這跟用梧桐樹的果實餵養貓頭鷹,並希望牠能發出像鳳凰般的叫聲,又有甚麼差別呢?」

春申君不寤(覺悟),卒(最後)為李園所殺,而門下之士無一能報(報仇)者。
譯文:
春申君聽了始終執迷不悟,最終被食客李園所殺,而他的三千食客中沒有一人能幫他報仇。


貓頭鷹.png
上圖:貓頭鷹(圖片引自網路)

arrow
arrow
    全站熱搜

    樵客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()